comme vous le savez, les reines sont choisies par Dieu, donc je sais que le paradis est un endroit merveilleux. | Open Subtitles | كَما تعلمين , أن الملِكات قد إختيرن مِن قِبل الربّ لذلك فقد عَلِمتُ |
comme je disais, j'ai vu des douzaines de Noël dans une douzaine de pays | Open Subtitles | كَما قلت، لقَد رأيت العَديد من أعياد الميلاد في العديد من الدول. |
On peut voir ça comme ça. | Open Subtitles | شىء من هذا القبيل، إنهُ فَقط مُحاولة تعويض الخسائر كَما تعلم. |
il a probablement pensé qu'il devait intensifier pour regagner du contrôle dans sa vie. | Open Subtitles | ربَّـما اعتَقَد، كَما تَعلم، أنَّـه احتاجَ أن يَزداد حِدَّةً لِكييِستعيدبَعضالسَـيطَرةأوالتَحكمعلىحياتِـه . |
ces sons ne sont plus aussi doux qu'ils l'étaient tout à l'heure. Eh bien ! | Open Subtitles | لَمْ يَعُدْ مُمْتِعاً الآن كَما كان مُنذُ لَحظةَ |
Je veux que le peuple aime sa nouvelle reine comme je l'aime. | Open Subtitles | أرُيد الشَعب أن يحُبِو مَلكتُهم الجَدِيدَه كَما أُحِبها |
Tout comme l'injustice de ce mal et la grâce avec laquelle vous l'endurez. | Open Subtitles | كَما أنَهُ غَير عَادِل، كَما هِي الفَضِيلَه التِي تحَمِلينَها لِذلِك |
Ces dames sont là pour veiller sur la princesse, tout comme vous. | Open Subtitles | وهَؤلاء السَيِدات هُنا أيضاً يَعتنِون بِالأمِيره كَما تَفعَلِين أنتِ طبعاً |
comme vous le savez, les commissaires de l'Église ont trouvé que fraudes, négligences et abus étaient choses courantes. | Open Subtitles | كَما تعَلم فَخامتُك لجنَة الَتفتِيش لِلكنِيسه وجَدت الإحتِياَل والإنحِلال و الإيَذاء كَان ملاَحظ |
comme un beau grand farfadet, juste là, en Iowa, tu es arrivé. | Open Subtitles | وَسيم كَجني كَبيرهناك و أنا في "ايوا" هُناك كَما أنت! |
comme un de ces vieux contes de fée. | Open Subtitles | كَما في القِصص الخياليّة القَديمة. |
Je réalise que c'est démodé de dire ça, nous vivons une époque cynique, mais nous traitons nos clients comme notre famille. | Open Subtitles | أدرِك أنَّ هذا قولاً قَديماً ليُـقال، لأنَّـنا نَعيش في أوقات تَـتَّـسِم بالأنانيَّـة لكِـننا نعامِـل عمَـلائِـنا كَما لو كانوا عائِـلاتِــنا |
Je suis exactement comme vous me trouvez. | Open Subtitles | أنَا مِثلُك كَما تَرآنِي بِالضَبط |
Pas comme patient, je veux dire. | Open Subtitles | لا أقصُد كَما لَو أنك نزِيل بِه |
Elle revient au Saint-Siège de Rome, à Saint-Pierre et à ses successeurs, comme notre Sauveur nous l'a dit quand il était parmi nous. | Open Subtitles | بجَانب الحَق لأبرشِية رِوما لِلسَيد "بطرس" وخُلفائُه كَما قَال لنَا المَسيح بِنفسِه عِندمَا كَان عَلى سَطح الأرض |
J'ai vu ce qu'il a fait à ce mec et je ne veux pas être à sa place. | Open Subtitles | كَما قُلت، لقد رَأَيتُ ما فَعَلهُ بذلكَ الرَجُل، و لا أريدُ أن أكونَ مِثلَه |
L'hélicoptère est prévu pour quatre. Alors, il faudra qu'on fasse trois trajets. | Open Subtitles | المِروَحية تَحمل أربَعة أشخاص في الجَولَة ، لِذا سنقوم بثلاث جَولات كَما إتفقنا. |
Même plan qu'avant, juste une cible différente. | Open Subtitles | الخطة نفسها كَما في السَّابِقِ، مع اختلاف الهدف |
La même chose qu'avant... Faire un peu d'argent. | Open Subtitles | الشيء نفسه كَما في السَّابق جلب بَعْض المالِ |
On me dit qu'elle est fort déçue d'avoir donné naissance à une fille, et non au fils qu'elle a promis. | Open Subtitles | قِيل لِي ذلِك بِأن السيِده فزَعت كَثيراً أثنَاء الوِلادَه لأنهَا إبنَه ولَيس صَبي كَما وعدَت |
Mes revenus ont été si grandement réduits que nous ne pouvons plus mener la même vie qu'avant. | Open Subtitles | دَخلِي الآن إنخَفض جِداً، لِذلِك لا يمُكنُنا الإستِمرَار بِالعَيش كَما تعَودنَا |