C'est dans l'intérêt de chaque nation d'établir, d'appuyer et de maintenir le bénévolat, notamment en créant une plate-forme pour les générations plus âgées qui sont à la pension. | UN | وسوف تعمل كل أمة على إرساء ورعاية وإدامة مفهوم التطوّع، وخاصة من أجل وضع برنامج لأجيال كبار السن الذين تقاعدوا. |
Nous devons agir avec désintéressement afin de préserver le monde pour les générations futures. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل بتفان للمحافظة على العالم لأجيال المستقبل. |
Et cela peut être notre plan, non seulement pour les objectifs du Millénaire pour le développement, mais au-delà et pour les générations futures. | UN | وقد تكون هذه خطتنا، ليس لمجرد الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لتجاوز تلك الأهداف ومن ثم استدامتها لأجيال مقبلة. |
Le VIH et le sida menacent des générations entières d'enfants et de jeunes. | UN | وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يشكلان تهديدا لأجيال برمتها من الأطفال والشباب. |
D'un autre côté, ces infrastructures sont appelées à durer et apporteront services et bienfaits pendant des décennies voire des générations. | UN | وفي الوقت نفسه، تتسم البنية الأساسية للنقل بأنها معمرة، ويمكن أن توفر الخدمات والمنافع لعقود أو حتى لأجيال. |
L'avenir réserve de nombreux obstacles complexes qu'il faudra surmonter pour créer un monde de paix, qui servira de modèle aux générations futures. | UN | ورأى أنَّ المستقبل حافل بالتحديات المعقدة التي يجب مواجهتها وتجاوزها في سبيل بناء عالم أكثر سلاماً يكون نموذجاً يحتذى لأجيال المستقبل. |
Ce nouvel environnement lui permettra d'assurer la sauvegarde des données numériques des Nations Unies pour les générations futures. | UN | وستساعد المنصة الجديدة على حفظ موارد الأمم المتحدة الرقمية لصالح لأجيال المقبلة. |
Il est immoral sur le plan politique d'adopter des stratégies de guerre qui représentent un danger pour la santé et l'environnement et un risque pour les générations à venir. | UN | ومما يتنافى مع الأخلاق، سياسياً، أن تُعتمد سياسات نووية تفضي إلى أضرار بيئية وصحية قد تمتد آثارها لأجيال مقبلة. |
En définitive, elle représente une leçon spirituelle pour les générations futures, que nous devons garder à l'esprit dans nos efforts actuels. | UN | وهي في نهاية المطاف درس روحي لأجيال المستقبل ينبغي ألا نتجاهله في مساعينا الحالية. |
Nombre de ces questions, en particulier celles qui concernent les armes nucléaires, détermineront également les conditions de la paix et de la sécurité internationale pour les générations à venir. | UN | وإن العديد من هذه المسائل، وخاصة تلك التي تتصل بالأسلحة النووية، ستشكل أيضا ظروف السلم والأمن الدوليين لأجيال مقبلة. |
Nombre d'entre eux ont souligné combien il importait de s'employer à préserver l'environnement naturel et la base de ressources naturelles pour les générations à venir. | UN | وأكد الكثير من الوزراء أهمية العمل من أجل حفظ البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد الطبيعية لأجيال المستقبل. |
Élaboration d'une stratégie de la diversité biologique visant à préserver les ressources naturelles fondamentales pour les générations futures; | UN | إعداد استراتيجية للتنوع البيولوجي للحفاظ على رأس المال الطبيعي الحاسم لأجيال المستقبل؛ |
Le Kazakhstan compte quelque 130 groupes ethniques dont la plupart vivent sur son territoire depuis des générations. | UN | تعدّ كازاخستان نحو 130 من الجماعات الإثنية المختلفة، يعيش عدد كبير منها على أراضي كازاخستان لأجيال عديدة. |
Nos populations comptent sur nos ressources marines pour leur survie et comme source de revenus, et nous espérons que cela pourra continuer pour des générations à venir. | UN | ويعتمد سكاننا على مواردنا البحرية في عيشهم ودخلهم. ونأمل أن نظل على هذا المنوال لأجيال مقبلة. |
À ce rythme, le déminage se poursuivra pendant de nombreuses années, voire pendant des générations à venir. | UN | وسوف يستمر نزع الألغام سنين عديدة على أي حال، وربما لأجيال قادمة. |
L'égalité de chances dans le domaine de l'éducation partout dans le monde pourrait ouvrir la porte à des générations nouvelles plus confiantes. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المساواة في فرص التعليم على مستوى العالم تفتح أبوابا جديدة لأجيال جديدة وأكثر ثقة. |
Nous avons l'obligation morale d'assurer aux générations futures un environnement international sûr et sécurisé. | UN | وعلينا واجب أخلاقي حتى نوفر لأجيال المستقبل بيئة دولية آمنة ومأمونة. |
Toutes ces questions seront abordées lors de la Conférence de Londres qui, il faut espérer, permettra aux générations à venir de profiter de tous les avantages d'un cyberespace sûr et sécurisé. | UN | وستُعالج كل تلك القضايا في مؤتمر لندن. وأعرب عن أمله في أن يسمح جدول الأعمال المطروح في لندن للعالم الاستمتاع بالمزايا الكاملة لفضاء إلكتروني آمن لأجيال قادمة. |
Durban sera pour nous la prochaine occasion de nous engager sur une route plus pérenne et de créer un monde que nous serons fiers de léguer aux générations futures. | UN | سيكون مؤتمر ديربان الفرصة التالية للشروع في السير على طريق أكثر استدامة، ولخلق عالم نفخر بأن نتركه لأجيال المستقبل. |
Entre-temps, des entreprises des États-Unis hypothèquent l'avenir du peuple de Vieques pour plusieurs générations. | UN | وفي نفس الوقت تسلب المشاريع التجارية للولايات المتحدة مستقبل شعب فييكس لأجيال قادمة. |
représentant un dragon, transmis de génération en génération, lui a été arraché. | Open Subtitles | ميدالية ذهبية على شكل تنين. تم توارثها لأجيال متعاقبة. قد تمت سرقتها منه. |
L'État s'est employé depuis les années 50 à moderniser le système d'éducation et d'enseignement dans le pays et à l'étendre à toutes les générations de garçons et de filles, ce qui explique l'élargissement de la carte scolaire actuelle par rapport à cette époque. | UN | وقد سعت الدولة منذ خمسينات القرن الماضي إلى تحديث نظامها التعليمي والتربوي وتوسيع تغطية الاحتياجات التعليمية لأجيال القطريين من ذكور وإناث، وهذا ما يفسر توسع الخريطة التربوية في الدولة منذ ذلك الوقت إلى يومنا هذا. |
Enfin, elle concourt à favoriser l'émancipation des femmes et à garantir un meilleur avenir aux futures générations de femmes. | UN | وهو يتعلق أيضاً بالسعي إلى تحرير المرأة بما يهيئ مستقبلاً أفضل لأجيال النساء القادمة. |