"لأحد أن" - Translation from Arabic to French

    • que personne
        
    • que quelqu'un
        
    • que nul
        
    • personne ne
        
    • où personne
        
    • Et personne
        
    • personne te
        
    • saurait
        
    • qu'on me
        
    C'est un fait reconnu de tous et que personne ne peut nier. UN وهذا شيء يقر به الجميع، وشيء لا يمكن لأحد أن ينكره.
    Il y a des choses que personne peut me faire faire. Open Subtitles بعض الأشياء لا يمكن لأحد أن يجبرني على فعلها.
    Pendant que tout le monde est coincé au sol, on fait des trucs sur des planches que personne n'a jamais vus. Open Subtitles بينما الجميع عالقين على الأرض، أننا نقوم بأشياء على اللوح لم يسبق لأحد أن رآها من قبل.
    Tu ne veux pas que quelqu'un l'entende parce que tu veux être le seul. Open Subtitles لا تريد لأحد أن يسمعه لأنّك تريد أن تكون الوحيد الموجود
    Depuis lors, le monde a changé d'une manière que nul n'envisageait, avec pour résultat l'apparition de nouveaux obstacles et défis. UN فقد تغير العالم منذ ذلك الوقت في مجالات عديدة لم يكن لأحد أن يتصورها، وبالتالي أدت إلى ظهور عقبات وتحديات جديدة.
    Vous, vous ne pouvez pas faire de vidéo et la passer comme ça sur NBS sans que personne ne sache comment. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يصور شريطاً منزلياً ثم يضعه على شاشتنا دون أن نعرف كيف وصل إلينا
    Le désarmement nucléaire complet sera réalisé uniquement quand on pourra être tout à fait confiant que personne ne pourra contourner le régime de non-prolifération. UN لن يحقق نزع السلاح النووي الكامل إلا حينما تتوفر الثقة الكاملة بأنه لا يمكن لأحد أن يلتف على نظام عدم الانتشار.
    Même dans les sociétés qui vivent en état de paix ou dans une paix précaire, nous devons nourrir cette idée de manière que personne ne pense à rompre cette paix. UN وحتى في المجتمعات التي تشهد حالة سلام أو سلام ظاهري، علينا أن نذكي تلك الفكرة، بحيث لا يمكن لأحد أن يفكِّر في انتهاك السلام.
    personne ne doute que le monde a changé et qu'il continue de changer, non plus que personne ne peut nier que cette Conférence doit s'adapter à l'évolution de la situation. UN ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات.
    Il n'en reste pas moins que personne ne pourra faire plus que les parties elles-mêmes, pour instaurer une paix durable dans cette région. UN على أنه لا يمكن لأحد أن يسهم في تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة أكثر من الطرفين نفسيهما.
    La planification de projets est tellement vaste que personne n'a la patience de fournir toutes les données demandées. UN ونطاق تخطيط المشاريع واسع جداً إلى درجة لا يمكن معها لأحد أن يتحلى بالصبر اللازم لملء خانات جميع البيانات.
    La planification de projets est tellement vaste que personne n'a la patience de fournir toutes les données demandées. UN ونطاق تخطيط المشاريع واسع جداً إلى درجة لا يمكن معها لأحد أن يتحلى بالصبر اللازم لملء خانات جميع البيانات.
    C'est un droit stipulé par la Charte que personne ne peut contester. UN وهذا حق نابع من الميثاق ولا يمكن لأحد أن ينكره.
    Un endroit que personne ne connaît, où personne ne peut t'atteindre. Open Subtitles مكان لا يعرف أحد بشأنه مكان لا يمكن لأحد أن يطالك به
    Un trou rempli au milieu de nulle part, que personne n'aurait trouvé sans ton aide. Open Subtitles ثقب شغل في في وسط اللا مكان، والتي لا يمكن لأحد أن قمت ربما وجد إن لم يكن لك.
    Pour l'amour du ciel ! que quelqu'un le fasse taire ! Open Subtitles بحق الله ألا يمكن لأحد أن يخرس هذا الطفل؟
    Tu penses que quelqu'un pourrait vivre quelque part dehors ? Open Subtitles هل تعتقدين أنَّهُ يمكن لأحد أن يعيش هناك؟
    Et elle ne voulait pas que quelqu'un sache qu'elle m'avait rencontré. Open Subtitles وهي كانت لا تريد لأحد أن يعرف بأنها قابلتني
    L'article 26 de la Loi fondamentale prévoit que nul ne peut être soumis à la torture, la violence ou d'autres traitements cruels ou dégradants. UN وفقا للمادة 26 من الدستور، لا يجوز لأحد أن يخضع للتعذيب أو العنف أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة.
    personne ne peut céder la Palestine au nom du peuple palestinien ou Al Qods Al Charif au nom des musulmans. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين.
    Le système se désintégrerait peu à peu jusqu'au moment où personne n'apporterait plus de contribution notable et où la production de logiciels libres cesserait. UN وسيتفكك النظام بحيث لا يمكن لأحد أن يقدم إسهامات كبيرة وسيتوقف إنتاج البرمجيات الحرة.
    Mais l'isolationnisme n'est pas une option dans ce monde de plus en plus interdépendant et personne ne devrait réconforter les afro-pessimistes. UN وحتى إن فعلوا، فإن العزلة ليست خيارا في عالم اليوم الذي يزداد تكافلاً باطراد، وينبغي لأحد أن يواسي المتشائمين الأفارقة.
    Ouais, c'est vrai. Ne laisse jamais personne te faire pleurer. Open Subtitles أجل، هذا صحيح، لاتسمح لأحد أن يبكيك مطلقاً
    Nul ne saurait inviter l'Assemblée générale à renoncer à sa position, consacrée dans ces principes. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخلى عن موقفها المكرس في تلك المبادئ.
    Et je veux pas qu'on me dise qu'est ce que je dois en penser. Open Subtitles ولا أريد لأحد أن يخبرني كيف أشعر حياله ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more