"لأحكام القرار" - Translation from Arabic to French

    • aux dispositions de la résolution
        
    • des dispositions de la résolution
        
    • les dispositions de la résolution
        
    • aux dispositions de sa résolution
        
    • prévoit sa résolution
        
    • dispositions pertinentes de la résolution
        
    • dispositions énoncées dans la résolution
        
    • à la résolution
        
    • imposait la résolution
        
    • l'application de la résolution
        
    • aux termes de la résolution
        
    • aux dispositions de ladite résolution
        
    Eu égard aux effets quasi pénaux des mesures en question, les normes relatives à l'examen des demandes de radiation doivent être aussi rigoureuses que possible et conformes aux dispositions de la résolution. UN ونظرا للعواقب الشبه جنائية لهذه التدابير، يجب وضع معايير الاستعراض على أعلى مستوى ممكن وفقا لأحكام القرار.
    12. Note que le montant total du crédit ouvert a été ajusté conformément aux dispositions de la résolution 65/289; UN 12 - تشير إلى أن المستوى العام للاعتماد قد تم تعديله وفقاً لأحكام القرار 65/289؛
    Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution de fonctions officielles. UN وستتاح المخصصات لرؤساء الجمعية وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    L'Union européenne a immédiatement entrepris d'élaborer les instruments juridiques portant application des dispositions de la résolution 1737 (2006). UN وشرع الاتحاد الأوروبي فورا في إعداد الصكوك القانونية المنفذة لأحكام القرار 1737.
    Nous attendons de l'Iran qu'il explique pleinement les dispositions de la résolution du mois de septembre adoptée par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN ونتوقع أن تمتثل إيران امتثالا تاما لأحكام القرار الذي اعتمده مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    16. Note également que le montant global des crédits ouverts a été ajusté conformément aux dispositions de sa résolution 65/289; UN 16 - تشير أيضا إلى أنه قد تم تعديل المستوى العام للاعتمادات وفقا لأحكام القرار 65/289؛
    De fait, elles dérogent aux dispositions de la résolution 1996/31. UN وفي واقع الأمر، فإن مسلك هذه المنظمة يشكل انتهاكا لأحكام القرار 1996/31.
    Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée, conformément aux dispositions de la résolution 53/214, aux fins de l'exécution des fonctions officielles. UN وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة، وفقا لأحكام القرار 53/214، من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution des fonctions officielles. UN وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة، وفقا لأحكام القرار 53/214، من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    Les ressources seront mises à la disposition des présidents de l'Assemblée conformément aux dispositions de la résolution 53/214 aux fins de l'exécution des fonctions officielles. UN وستتاح الموارد لرؤساء الجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 53/214 من أجل إنجاز المسؤوليات الرسمية.
    La récente mise en place des points focaux aidera le Burundi à répondre au mieux aux dispositions de la résolution 1455 et à suivre davantage le mouvement des terroristes. UN وسوف تتمكن بوروندي بفضل مراكز الاتصال المنشأة أخيرا من الاستجابة على نحو أفضل لأحكام القرار 1455 وأن تتعقب تنقل الإرهابيين بشكل مزيد.
    Conformément aux dispositions de la résolution 60/2651, le Mexique s'engage : UN وفقا لأحكام القرار 60/251، تتعهد المكسيك بما يلي:
    6. Le Rapporteur spécial a l'honneur de soumettre le présent rapport à l'examen de la Commission des droits de l'homme, en application des dispositions de la résolution 1999/3 de la Commission. UN 6- ووفقاً لأحكام القرار 1999/3 يتشرف المقرر الخاص بأن يقدم هذا التقرير لكي تنظره لجنة حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, le Comité de coordination conjoint attache une grande importance à la pleine application des dispositions de la résolution, dont l'objectif est d'améliorer la cohérence des activités de développement du système des Nations Unies et la transparence des travaux du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN وفي هذا السياق، تولي لجنة التنسيق المشتركة أهمية كبيرة للتنفيذ التام لأحكام القرار التي ترمي إلى تعزيز اتساق عمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشفافية أنشطة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    J'estime que le rapport du Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée donne des informations fiables sur le respect par l'Érythrée des dispositions de la résolution. UN وبعد إمعان النظر أرى أن تقرير فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا يقدم معلومات موثوقة عن سجل إريتريا في الامتثال لأحكام القرار.
    L'Union européenne a entrepris sur le champ d'élaborer les instruments juridiques requis pour appliquer les dispositions de la résolution 1737. UN وبادر الاتحاد الأوروبي على الفور بإعداد الصكوك القانونية المنفِّذة لأحكام القرار 1737.
    Les États Membres ont pleinement observé les dispositions de la résolution 61/238 et il n'a pas été demandé de prendre de nouvelle mesure en la matière. UN وقد امتثلت الدول الأعضاء امتثالا تاما لأحكام القرار 61/238 ولم يُطلب اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    En conclusion, tout ce qui précède montre que le Gouvernement mexicain respecte scrupuleusement les dispositions de la résolution 58/7. UN 11 - وختاما، فإن ما تقدم ذكره يدلل على أن حكومة المكسيك تمتثل امتثالا تاما لأحكام القرار 58/7.
    4. Note que le montant total des crédits ouverts a été révisé conformément aux dispositions de sa résolution 65/289 du 30 juin 2011; UN 4 - تلاحظ أنه قد تم ضبط المستوى العام للاعتمادات وفقا لأحكام القرار 65/289 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2011؛
    2. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa quatorzième session, conformément aux dispositions de sa résolution 9/9. UN 2- يُقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورته الرابعة عشرة طبقاً لأحكام القرار 9/9.
    Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions voulues pour que des bureaux provisoires et autres moyens d'appui soient mis à la disposition à son président élu, comme le prévoit sa résolution 58/126. UN تطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ الترتيبات الضرورية لتوفير مكتب مؤقت وسائر أشكال الدعم للرئيس المنتخب للجمعية العامة وفقا لأحكام القرار 58/126.
    Le refus par l'Iraq de donner suite aux injonctions de la Commission spéciale constitue une nouvelle violation patente des dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991). UN وإن رفض العراق تنفيذ قرارات اللجنة الخاصة يشكل خرقا جوهريا آخر ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( ذات الصلة.
    Le Comité reste prêt à collaborer avec eux pour trouver un moyen de progresser vers la réalisation de l'objectif commun de la lutte contre le terrorisme conformément aux dispositions énoncées dans la résolution 1373 (2001). UN ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول لتحديد سبل المضي قدما نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001).
    Par exemple, à sa première session, le Comité a adopté 13 recommandations, dont 4 − 1/6, 1/10, 1/12 et 1/13 − n'étaient pas conformes à la résolution 5/1 car elles ne faisaient pas suite à une demande expresse du Conseil. UN فمثلاً اعتمدت اللجنة، في دورتها الأولى 13 توصية كانت أربع توصيات منها على الأقل، وهي التوصيات 1/6 و1/10 و1/12 و1/13، غير ممتثلة لأحكام القرار 5/1 لأنها لم تُقدم استجابة لطلب محدد من المجلس.
    À cet égard, il note avec préoccupation que dans les projets de budget des missions pour 2014/15, le Secrétaire général a omis de préciser, comme le lui imposait la résolution 66/264, en quoi certains postes restés vacants depuis au moins deux ans étaient encore nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الأمين العام لا يمتثل تحديداً لأحكام القرار 66/264 في مقترحاته لميزانيات البعثات للفترة 2014/2015 فيما يتعلق بضرورة إعادة تبرير الوظائف التي تظل شاغرة لمدة عامين أو أكثر.
    Les plans d'action régionaux et nationaux améliorent les synergies et la cohérence, ainsi que l'application de la résolution. UN وتزيد خطط العمل الإقليمية والوطنية من أوجه التآزر والاتساق إضافةً إلى الامتثال لأحكام القرار.
    Conformément aux termes de la résolution, l'étude sera assortie de recommandations à la communauté internationale sur les mesures à prendre dans les domaines suivants : UN ووفقا ﻷحكام القرار ستقدم الدراسة توصيات الى المجتمع الدولي لكي يتخذ تدابير في المجالات التالية:
    La proposition prévue entraîne précisément des modifications au titre de l'article cité, et c'est pourquoi la délégation cubaine voudrait savoir de quelle manière le Secrétariat va se conformer aux dispositions de ladite résolution. UN إن ما هو مقترح ينطوي بالتحديد على هذا النوع من التغييرات المستهدفة في هذه الفقرة، ومن ثم يود وفدها أن يعرف كيف ستمتثل اﻷمانة العامة ﻷحكام القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more