En outre, les États nordiques ont progressivement élaboré des mécanismes de protection des terres sâmes et des activités d'élevage de rennes qui y sont menées. | UN | وتستحدث أيضا الدول الاسكندنافية تدريجيا قدرا من الحماية لأراضي شعب السامي وأنشطة رعي الرنة. |
:: Restructurer le Conseil des terres autochtones afin que les Fidjiens autochtones ordinaires obtiennent de plus grands avantages; | UN | وإعادة تشكيل المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين لكفالة زيادة تدفق المنافع إلى الفيجيين الأصليين العاديين؛ |
La superficie totale du territoire est de 412 kilomètres carrés. | UN | وتبلغ المساحة الإجمالية لأراضي الإقليم 412 كيلومترا مربعا. |
:: La délimitation des districts de recensement doit éviter la fragmentation artificielle des territoires des peuples autochtones; | UN | :: عند تعيين حدود مناطق التعداد، ينبغي تجنب التقسيم الاصطناعي لأراضي الشعوب الأصلية |
Le GTDF effectue certes des visites sur le territoire des États, mais celles-ci visent la discussion d'une situation générale. | UN | ولا شك أن هذا الفريق العامل يقوم بزيارات لأراضي الدول، ولكنها زيارات ترمي إلى مناقشة الوضع العام. |
Le fond de la question est l'occupation par la force de territoires appartenant à d'autres, ce qui est contraire aux principes et objectifs de cette Organisation. | UN | كما أنها في جوهرها قضية احتلال لأراضي الغير بالقوة. |
Pendant ce temps, voilà déjà cinq ans que la guerre sévit sur le territoire de l'Azerbaïdjan dont 17 % de la superficie est occupé. | UN | وفي تلك اﻷثناء، تدور رحى الحرب منذ خمس سنوات على أراضي أذربيجان، ويرزح ١٧ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية تحت الاحتلال. |
Il s'inscrit dans le cadre des efforts déployés pour obtenir la protection en droit des terres mayas. | UN | ويشكل هذا الأطلس جزءاً من محاولة لكسب الحماية القانونية لأراضي شعب المايا. |
La délimitation est le processus formel qui permet d'identifier l'emplacement et le périmètre effectifs des terres ou territoires autochtones et de tracer matériellement ce périmètre au sol. | UN | والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض. |
Il s'inscrit dans le cadre des efforts déployés pour obtenir la protection en droit des terres mayas. | UN | ويشكل هذا الأطلس جزءاً من محاولة لكسب الحماية القانونية لأراضي شعب المايا. |
Alors que la superficie des terres cultivées a augmenté de 12 % au cours des 50 dernières années, la production agricole a été multipliée environ par trois en raison d'une forte hausse du rendement des principales cultures. | UN | وفي حين اتسعت رقعة لأراضي المزروعة في العالم بنسبة 12 في المائة على مدى السنوات الخمسين الماضية، فقد تضاعف الإنتاج الزراعي ثلاث مرات تقريبا بفضل الزيادات الكبيرة في غلة المحاصيل الرئيسية. |
La loi sur les terres villageoises prévoyait la constitution de conseils des terres villageoises composés de sept membres, dont trois au moins devaient être des femmes. | UN | وينص قانون أراضي القرى على تشكيل مجالس لأراضي القرى من سبعة أعضاء، يكون ثلاثة منهم على الأقل من النساء. |
Une gestion intégrée des terres forestières a été mise en œuvre dans quelques pays. | UN | 81 - وتم تجريب الإدارة المتكاملة لأراضي الغابات في بضعة بلدان. |
L'île représente 70 % de la superficie du territoire et regroupe près de 100 % de la population. | UN | وتشكل هذه الجزيرة 70 في المائة من المساحة الإجمالية لأراضي الإقليم وتؤوي قرابة 100 في المائة من السكان. |
L'île représente 70 % de la superficie totale du territoire et abrite près de 100 % de la population. | UN | وتشكل هذه الجزيرة 70 في المائة من المساحة الإجمالية لأراضي الإقليم وتؤوي قرابة 100 في المائة من السكان. |
L'isolement qu'elle s'impose elle-même eu égard aux projets économiques régionaux et la rupture des liens économiques sont le résultat direct de la politique agressive de l'Arménie et de son occupation des territoires de l'Azerbaïdjan. | UN | أما العزلة التي فرضتها أرمينيا على نفسها بعيدا عن المشاريع الاقتصادية الإقليمية، وانقطاع الصلات الاقتصادية، فهما نتيجتان مباشرتان لسياساتها العدوانية واحتلالها لأراضي أذربيجان. |
En effet, si l'occupation par l'Arménie des territoires azerbaïdjanais devait prendre fin, il n'y aurait plus aucune raison de recourir à d'autres mesures garanties par la Charte des Nations Unies et le droit international pour faire cesser les actes d'agression et en surmonter les conséquences. | UN | والواقع أنه إذا ما أنهت أرمينيا احتلالها لأراضي أذربيجان، ستتبدد جميع دواعي اللجوء إلى التدابير الأخرى التي يكفلها كل من ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لإنهاء العدوان والتغلب على آثاره. |
Cette mesure a été prise afin d'empêcher que des terroristes ne trouvent refuge sur le territoire lao. | UN | ولقد اتخذ هذا التدبير للحيلولة دون استخدام الإرهابيين لأراضي لاو ملاذا آمنا. |
Aucun cas d'utilisation par des groupes armés de territoires de pays voisins comme point de départ d'opérations n'est signalé | UN | عدم وجود تقارير عن استخدام الجماعات المسلحة لأراضي الدول المجاورة كقواعد لشن عملياتها |
L'Afghanistan est préoccupée par l'avenir de tout le territoire de l'ex-Yougoslavie, y compris les territoires extérieurs à la Bosnie. | UN | تشعر أفغانستان بالقلق إزاء مستقبل جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة، بما فيها اﻷراضي الخارجة عن البوسنة. |
La nouvelle Constitution équatorienne reconnaît également l'existence des peuples autochtones et leur droit collectif à une identité propre et à la propriété de leurs terres communautaires. | UN | ويكفل أيضا الدستور الجديد في إكوادور وجود الشعوب الأصلية وحقوقها الجماعية في هويتها وفي ملكيتها لأراضي جماعاتها. |
Les deux chefs d'État ont exigé qu'il soit mis fin immédiatement aux incursions en territoire guinéen. | UN | ويطالب الرئيسان بالوقف الفوري لهذه الانتهاكات لأراضي غينيا. |
Le pays occupe une superficie totale de 2 820 km2, avec 43 % de terres arables. | UN | وتبلغ المساحة الإجمالية لأراضي ساموا 2820 كيلومتراً مربعاً، 43 في المائة منها صالحة للزراعة. |
Deux autres ethnies sont protégées par une procédure spéciale de délivrance d'un titre collectif sur les terres des peuples autochtones qui habitent en dehors des comarcas. | UN | وتتمتع جماعتان أخريان بالحماية بموجب إجراء خاص يكفل الملكية الجماعية لأراضي الشعوب الأصلية الواقعة خارج الكوماركاس. |
Israël, Puissance occupante, impose un blocus terrestre et maritime contre le territoire palestinien. | UN | ما زالت إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتـلال، تفـرض حصـارا بريـا وبحريا علـى اﻷراضي الفلسطينيـة. |
Des groupes armés qui utiliseraient les territoires rwandais et ougandais comme base arrière ont été signalés. | UN | تقارير عن مزاعم باستخدام الجماعات المسلحة لأراضي رواندا وأوغندا كقواعد لشن عملياتها. |
Les autorités israéliennes ont déclaré qu'environ 68 % des terres de Cisjordanie appartenaient à l'État. | UN | فالسلطات اﻹسرائيلية أعلنت أنها تسيطر على حوالي ٦٨ في المائة في اﻷراضي في الضفة الغربيــة. |