"لأزمة الغذاء" - Translation from Arabic to French

    • à la crise alimentaire
        
    • de la crise alimentaire
        
    • crises alimentaire
        
    • à cette crise alimentaire
        
    • contre la crise alimentaire
        
    • la crise alimentaire dans le
        
    De même, le HCDH a réussi à introduire la perspective du droit à l'alimentation dans la réponse de la communauté internationale à la crise alimentaire mondiale. UN وبالمثل، قادت المفوضية بنجاح إدماج منظور الحق في الغذاء في مواجهة المجتمع الدولي لأزمة الغذاء العالمية.
    Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Dans tous les domaines où cela est possible, l'ONUDI devrait promouvoir une action internationale plus coordonnée, plus cohérente et à plus long terme pour faire face à la crise alimentaire actuelle. UN وينبغي لليونيدو، حيثما أمكن، أن تنهض باستجابة دولية أكثر تنسيقاً واتساقاً وأبعد مدى لأزمة الغذاء الراهنة.
    Les enfants souffrant d'un retard de croissance ou de malnutrition en raison de la crise alimentaire ne seront pas épargnés par les effets débilitants à long terme de cette situation sur leur développement physique et mental. UN والأطفال الذين يعانون من وقف النمو أو سوء التغذية نتيجة لأزمة الغذاء لن يكونوا قادرين على تدارك ما خلفته هذه الظروف من آثار طويلة أجل مدمرة على نموهم الجسدي والعقلي.
    Il offre une analyse pertinente du contexte de la crise alimentaire actuelle, et présente un ensemble d'objectifs et d'actions ambitieux et constructifs. UN كما أنه يقدم تحليلا ذا صلة لأزمة الغذاء الحالية ويعرض سلسلة من الأهداف والإجراءات الطموحة والبناءة.
    Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Il a également souligné le rôle crucial joué par l'UNICEF face à la crise alimentaire mondiale et à la sous-alimentation dans le monde. UN وشدد أيضا على الدور الحاسم لليونيسيف في التصدي لأزمة الغذاء العالمية ولنقص التغذية.
    À diverses occasions, les États Membres ont précisé qu'il était nécessaire que l'Assemblée générale prenne des mesures concrètes pour remédier à la crise alimentaire et énergétique. UN وفي العديد من المناسبات، شددت الدول الأعضاء على ضرورة أن تتخذ الجمعية العامة خطوات ملموسة للتصدي لأزمة الغذاء والطاقة.
    Le cadre général d'action représente le consensus du système des Nations Unies sur la façon de réagir face à la crise alimentaire mondiale. UN إن الإطار الشامل للعمل يمثل التوافق في الآراء لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية التصدي لأزمة الغذاء العالمية.
    La réaction internationale à la crise alimentaire et énergétique mondiale est remarquable. UN لقد كانت الاستجابة العالمية لأزمة الغذاء والطاقة العالمية استجابة كبيرة.
    Programme d'intervention en réponse à la crise alimentaire mondiale de la Banque mondiale UN برنامج البنك الدولي للتصدي لأزمة الغذاء العالمية
    Pour répondre à la crise alimentaire, mon gouvernement a encouragé le peuple à accroître la production locale de nos propres cultures. UN وتشجع حكومتي الشعب في مواجهتها لأزمة الغذاء على زيادة إنتاج محاصيلنا الخاصة.
    Notre réponse à la crise alimentaire a suivi le schéma habituel : convocation de conférences et de réunions et adoption de plans qui ne font que soigner les symptômes. UN واستجابتنا لأزمة الغذاء تبعت النمط المعتاد لعقد المؤتمرات والاجتماعات واعتماد المخططات التي تشفي الأعراض فحسب.
    Parmi les causes profondes de la crise alimentaire mondiale, on peut citer le manque d'investissements nécessaires pour accroître la productivité alimentaire. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لأزمة الغذاء العالمية عدم الاستثمار وزيادة الإنتاجية في ميدان المواد الغذائية.
    Il est important de traiter les incidences négatives de la crise alimentaire et de reconnaître la responsabilité primordiale des États à cet égard. UN وإنه من المهم معالجة الآثار السلبية لأزمة الغذاء والاعتراف بالمسؤولية الرئيسية للدول في هذا الصدد.
    Il est également urgent d'aborder les origines multiples et complexes de la crise alimentaire mondiale que nous traversons. UN ويتعين علينا العمل بسرعة على معالجة المسائل المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية الحالية.
    Coopération visant à atténuer les effets négatifs de la crise alimentaire mondiale sur les efforts de développement des PRI UN التعاون للتخفيف من الآثار السلبية لأزمة الغذاء العالمية على الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    On estime que la majorité des pays qui ont besoin d'une assistance internationale en conséquence de la crise alimentaire se trouvent en Afrique. UN ومن المقدَّر أن غالبية البلدان التي تتطلب مساعدة دولية نتيجة لأزمة الغذاء تقع في أفريقيا.
    Il est nécessaire d'adopter une approche sans exclusive pour faire face aux effets à court, moyen et long termes de la crise alimentaire et à ses conséquences pour les droits de l'homme. UN 56 - ومطلوب إطار أكثر شمولا لمعالجة الآثار القصيرة والمتوسطة والبعيدة الأجل لأزمة الغذاء وآثارها على حقوق الإنسان.
    Il faut ajouter à cela les 130 à 155 millions de personnes devenues pauvres en raison des crises alimentaire et énergétique. UN وتأتي هذه الزيادات إضافة إلى الـ 130 إلى 155 مليون شخص الذين أصبحوا فقراء نتيجة لأزمة الغذاء والطاقة.
    Pour remédier à cette crise alimentaire et énergétique mondiale, pouvons-nous espérer que l'ONU traduira ses efforts en actions réelles et concrètes? UN ولدى التصدي لأزمة الغذاء والطاقة العالمية هذه، هل يمكننا أن نعوّل على الأمم المتحدة بأن تترجم جهودها إلى إجراءات حقيقية محددة؟
    Il s'est également penché sur un examen analogue effectué à l'échelle régionale pour analyser la contribution du Fonds à la lutte contre la crise alimentaire et nutritionnelle sévissant au Sahel, qui a consisté à examiner la situation au Burkina Faso, au Niger et au Sénégal. UN ونظر أيضا في استعراض إقليمي مماثل لمساهمة الصندوق في الاستجابة لأزمة الغذاء والتغذية في منطقة الساحل، شمل استعراضات محددة من كل من بوركينا فاسو، والسنغال والنيجر.
    13. Une des retombées bénéfiques de la crise alimentaire dans le monde est que les gouvernements et les organismes internationaux ont compris qu'il était urgent de replacer l'agriculture au centre de leurs programmes pour le développement, après vingtcinq ans de négligence. UN 13- كان لأزمة الغذاء العالمية تأثيرات مفيدة منها أن الحكومات والوكالات الدولية أدركت وجود حاجة ملحة إلى إعادة الزراعة إلى صدارة جداول أعمالها الإنمائية بعد 25 سنة من الإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more