Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
Mais il est vrai que l'existence de certaines de ces maisons est demeurée cachée pour des raisons de sécurité et pour prémunir les victimes contre une répétition des violences qu'elles ont subies. | UN | ومع ذلك فبعض هذه البيوت الآمنة ما زالت طي الكتمان لأسباب تتعلق بالأمن وبتحاشي معاودة الاعتداء على الضحايا. |
L'État partie fait valoir que les restrictions imposées à l'auteur sont nécessaires pour des raisons de sécurité publique. | UN | وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Depuis 1990, 273 personnes ont été refoulées du Royaume-Uni pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ومنذ عام 1990، مُنع 237 شخصا من الدخول لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
L'État partie fait valoir que les restrictions imposées à l'auteur sont nécessaires pour des raisons de sécurité publique. | UN | وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
L'État partie a fait valoir que les restrictions imposées à l'auteur étaient nécessaires pour des raisons de sécurité publique. | UN | وجادلت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Il fallait toutefois que les pouvoirs publics continuent d'être chargés de certaines politiques relatives à la détention pour des raisons de sécurité et de confidentialité. | UN | غير أنه يتعين على الدولة أن تظل مسؤولة عن بعض سياسات الاحتجاز لأسباب تتعلق بالأمن والسرية. |
Dans le cas contraire, elles sont transportées jusqu'à Mogadishu par des véhicules qui, pour des raisons de sécurité, circulent en convoi. | UN | وإذا لم يكن قادرا على ذلك تنقل الأسلحة إلى مقديشو برا بالسيارات التي تتقدم في قافلة لأسباب تتعلق بالأمن. |
pour des raisons de sécurité nationale, le Ministère de la défense nationale peut refuser les licences visées par la présente réglementation. > > | UN | ويجوز لوزارة الدفاع أن ترفض، لأسباب تتعلق بالأمن القومي، منح الرخص المنصوص عليها في هذا القانون. |
- pour des raisons de sécurité et d'ordre public, l'accès à certains secteurs du territoire vénézuélien est subordonné à la délivrance d'un permis par les autorités; | UN | من الضروري، لأسباب تتعلق بالأمن والنظام العام، الحصول على رخصة من السلطات للدخول إلى مناطق معينة من الأراضي الفنزويلية. |
pour des raisons de sécurité nationale, des données désagrégées ne sont pas disponibles pour cette catégorie | UN | البيانات المصنفة لهذه الفئة غير متاحة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني |
pour des raisons de sécurité, aucune information n'est fournie à ce sujet. | UN | لم تقدم أي معلومات لأسباب تتعلق بالأمن القومي |
Israël affirme que ces mises en détention sont nécessaires pour des raisons de sécurité. | UN | وتقول إسرائيل بأن عمليات الاحتجاز هذه ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن. |
On a noté que le droit d'expulser les étrangers jugés indésirables pour des raisons de sécurité nationale n'était pas mis en cause mais qu'il était assorti de limites établies par le droit international. | UN | ولوحظ أن مسألة الحق في طرد الأجانب الذين يُعتبر وجودهم غير مرغوب فيه لأسباب تتعلق بالأمن الوطني هي مسألة لا جدال فيها. |
< < Les États contractants n'expulseront un réfugié se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. > > | UN | ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``. |
Je tairai les détails pour des raisons de sécurité nationale, mais je peux vous assurer que les éléments prouvant qu'il aurait été soi-disant mon assassin faisaient partie de l'opération. | Open Subtitles | لا أستطيع التعمق فى النفاصيل لأسباب تتعلق بالأمن القومى لكن يمكن أن أطمئنكم جميعاً أن أيّ دليل يُشيرُ إلى أن العقيدِ كان قاتل |
Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. | UN | ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Je partage la position constante du Comité selon laquelle un titre de détention administrative pour des motifs de sécurité nationale ne constitue pas en soi une détention arbitraire. | UN | أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي. |
2. Un étranger peut être expulsé avant l'exercice des droits énumérés au paragraphe 1.a, b et c de cet article lorsque cette expulsion est nécessaire dans l'intérêt de l'ordre public ou est basée sur des motifs de sécurité nationale. > > | UN | " 2 - يجوز طرد الأجنبي قبل ممارسته لحقوقه بموجب الفقرة 1 (أ) و (ب) و (ج) من هذه المادة عندما يكون طرده لازما لمصلحة النظام العام أو يرجع لأسباب تتعلق بالأمن الوطني " . [التوكيد مضاف]. |
Que se passerait-il si ces circonstances devaient rester confidentielles pour des questions de sécurité ou d'intérêt national? | UN | وتساءلت عما يحدث إذا كان من الضروري إبقاء تلك الظروف سرية لأسباب تتعلق بالأمن أو بالمصلحة الوطنية. |
Le 8 décembre 2003, la Cour fédérale a conclu que l'agent d'enquête n'avait pas commis d'erreur en appréciant certains renseignements comme pertinents et ne devant pas être divulgués pour la protection de la sécurité nationale et a confirmé que ces renseignements ne devaient pas être divulgués mais que la Cour pouvait cependant en tenir compte. | UN | وقد خلصت المحكمة الاتحادية في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى أن الموظف الذي أجرى التحقيق لم يخطئ عندما رأى أن بعض المعلومات لها صلة بالموضوع لكن لا يجب الكشف عنها لأسباب تتعلق بالأمن القومي، وأكدت أنه لا يجب الكشف عن هذه المعلومات ولكن بإمكان المحكمة مع ذلك أخذها في عين الاعتبار. |
Le Comité note, conformément à sa jurisprudence, qu'un placement en détention sur la foi d'une attestation de danger pour la sécurité intérieure établie par deux ministres pour des motifs liés à la sécurité nationale, ne constitue pas ipso facto une détention arbitraire, incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة، تمشياً مع قضائها السابق، أن الاحتجاز الذي يقوم على أساس شهادة أمنية يصدرها وزيران لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى الاحتجاز التعسفي خلافاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9. |
Lorsque les autorités du RoyaumeUni envisageaient d'éloigner ou d'expulser un individu pour des raisons tenant à la sécurité nationale, le maintien en détention pouvait ne pas être toujours compatible avec l'article 9 du Pacte. | UN | وإذا كانت نية سلطات المملكة المتحدة هي طرد شخص أو إبعاده لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، فإن مواصلة الاحتجاز قد لا تتوافق دائماً مع أحكام المادة 9 من العهد. |
a) l'accusé est détenu ou a été mis en liberté provisoire et que, pour des raisons tenant à sa sécurité ou à sa santé, sa présence n'est pas souhaitable; | UN | )أ( إذا كان المتهم متحفﱠظا عليه أو كان قد أُفرج عنه إلى حين محاكمته، وكان من غير المستحسن حضوره ﻷسباب تتعلق باﻷمن أو بسوء صحة المتهم؛ |
Dans le cadre de la loi sur la préservation de la sécurité publique (chap. 57), une mesure de mise en détention peut être prise pour des raisons liées à la sécurité publique. | UN | 29 - ويمكن استصدار الأوامر للقبض على الأشخاص لأسباب تتعلق بالأمن العام، بموجب قانون الحفاظ على الأمن العام (الباب 75). |