Israël présente ses condoléances à la famille de M. Hook. | UN | وتعرب إسرائيل أيضا عن خالص تعازيها لأسرة الفقيد. |
Bien que le marié ne soit pas obligé de rendre la pareille, il offre généralement de la nourriture à la famille de sa femme. | UN | ومع أنه ليس مطلوبا من الزوج أن يقدم شيئا في المقابل، فإنه يقدم عادة هدايا من الأغذية لأسرة زوجته. |
Cette dernière a présenté ses plus sincères condoléances à la famille de M. Tamaki et au Gouvernement japonais. | UN | وقد أعربت اللجنة عن عميق مواساتها لأسرة السيد تاماكي وحكومة اليابان. |
En parler ouvertement couvrirait la famille de la victime de honte, laissant ainsi cette dernière sans protection au sein d'une telle société. | UN | ومن شأن الكلام الصريح أن يجلب العار لأسرة الضحية، ولذلك تُترك الضحية دون حماية في مجتمع من هذا القبيل. |
Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. | UN | ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية. |
Mon Représentant spécial a exprimé sa vive préoccupation au sujet des actes de violence qui ont été commis alors et offert ses condoléances à la famille de la victime. | UN | وأعرب ممثلي الخاص عن بالغ قلقه إزاء أحداث العنف التي وقعت، وقدم تعازيه لأسرة الضحية. |
Nous adressons nos condoléances à la famille endeuillée de la victime. Nous condamnons nous aussi la violence et appelons à la retenue. | UN | ونعرب عن تعازينا لأسرة المتوفى المكلومة ونشارك في إدانة أعمال العنف وندعو إلى التحلي بضبط النفس. |
Ma délégation condamne fermement ces violences et tient à adresser ses condoléances à la famille du pédiatre décédé. | UN | ويدين وفدي بقوة أعمال العنف تلك ويقدم تعازيه لأسرة طبيب الأطفال المتوفى. |
Nous adressons nos condoléances à la famille du défunt et notre sympathie aux blessés. | UN | ونعبر عن تعازينا لأسرة الفقيد وتعاطفنا مع الجرحى. |
Je présente mes plus sincères condoléances à la famille d'Alhaji Yar'Adua, au peuple et au Gouvernement nigérians et à toutes les autres personnes touchées par son décès. | UN | وأقدم تعازي الصادقة لأسرة الحاج يارأدوا وشعب نيجيريا وحكومتها وجميع الآخرين الذين حزنوا لهذه الخسارة. |
Je tiens encore une fois, au nom de la Commission, à présenter nos plus sincères condoléances à la famille de M. Tamaki et au Gouvernement japonais. | UN | وإنني أود، باسم اللجنة، أن أعرب مجددا لأسرة السيد تاماكي ولحكومة اليابان عن صادق مشاعر المواساة. |
la famille de M. AlGhamdi est autorisée à lui rendre visite à la prison AlHayr une fois par mois. | UN | ويُسمح لأسرة السيد الغامدي بزيارته شهرياً في سجن الحاير. |
Une réparation de 10 000 dollars a été demandée en faveur de la famille d'une victime décédée. | UN | كما حكمت بدفع تعويض قدره 000 10 دولار أمريكي لأسرة إحدى الضحايا التي فارقت الحياة. |
De telles situations devraient constituer un des défis prioritaires de la famille des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تكون هذه الحالات أحد التحديات الكبرى بالنسبة لأسرة الأمم المتحدة. |
Par l'intermédiaire de l'Ambassadeur Gerhard Pfanzelter, nous exprimons notre profonde compassion à sa famille ainsi qu'au Gouvernement et au peuple autrichiens. | UN | ومن خلال السفير غيرهارد فانزلتر، نعرب عن خالص تعازينا لأسرة الفقيد ولحكومة النمسا وشعبها. |
Ce document réunit 21 programmes des organismes des Nations Unies en Sierra Leone, dont un sur l'accès à la justice et au respect des droits de l'homme. | UN | وتجمع هذه الوثيقة 21 برنامجاً لأسرة الأمم المتحدة في سيراليون، يركز أحدها على الوصول إلى القضاء وحقوق الإنسان. |
S'il le reconnaît, l'enfant est inscrit sur le livret de famille du père, quelque soit le désir de la mère. | UN | فإذا اعترف بالأبوة يسجل الأبناء في السجل العائلي لأسرة الأب بصرف النظر عما تريده الأم. |
Elle symbolise l'amitié entre les deux familles, mais en fait, c'est un transfert de capacité de production et de procréation à la famille du marié. | UN | وهو رمز للصداقة ولكنه يعني في الواقع تحويل خدمات إنتاجية وإنجابية لأسرة الرجل. |
pour une famille de quatre personnes, ce chiffre était de 19 307 dollars en 2004. | UN | وبالنسبة لأسرة من أربعة أفراد، كان هذا الرقم يساوي 307 19 دولارات في عام 2004. |
Il est devenu évident pour la famille des nations que la nation afghane est une nouvelle fois victime d'une forme classique d'expansionnisme néo-colonial dictée par les intérêts économiques et stratégiques de puissances étrangères. | UN | لقد أصبح من الثابت بالنسبة لأسرة اﻷمم أن اﻷمة الأفغانية قد سقطت مرة أخــرى ضحية لشكل تقليدي من التوسع الاستعماري الجديــد بسبب المصالح الاقتصادية والاستراتيجيــة لــدول أجنبية. |
On lui avait accordé huit longues visites de sa famille. | UN | وقد سمح لأسرة السيد فارمونوف أن تلتقي به ثماني مرات في زيارات طويلة. |
Les patronymes de tous les enfants d'une famille doivent être les mêmes. | UN | والاسم اﻷخير لجميع اﻷطفال في اﻷسرة يجب أن يكون نفس الاسم. |