"لأطفالنا" - Translation from Arabic to French

    • pour nos enfants
        
    • à nos enfants
        
    • de nos enfants
        
    • nos enfants de
        
    • pour les enfants
        
    • nos enfants et
        
    • nos enfants ont
        
    • nos enfants à
        
    • nos enfants en
        
    D'autres maisons, d'autres amis, une autre école pour nos enfants. Open Subtitles منازل أخرى أصدقاء آخرون , مدارس أخرى لأطفالنا
    Nous devons joindre nos efforts pour faire de ce monde un lieu sûr pour nos enfants. UN ويتعين أن نعمل معاً لجعل هذا العالم مكاناً يتصف بالسلامة والأمن لأطفالنا.
    Cette promesse à nos enfants doit maintenant se transformer en réalité. UN ينبغي أن يتجسد الآن هذا التعهد لأطفالنا حقيقة واقعة.
    Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. UN ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم.
    Nous faisons en sorte que la préparation physique de nos enfants commence dès leur plus jeune âge. UN ونعمل على توفير التدريب الرياضي لأطفالنا في سن مبكرة.
    La mission de Crime Stoppers International consiste à créer un monde sûr pour nos enfants et nos petits-enfants en aidant à arrêter, élucider et prévenir les crimes. UN تتمثل مهمة المنظمة الدولية لدعاة وقف الجرائم في إيجاد عالم آمن ومأمون لأطفالنا وأحفادنا من خلال المساعدة على وقف الجريمة وحلها ومنعها.
    Nous nous consacrons maintenant corps et âme à la construction d'un avenir meilleur pour nos enfants. UN والآن فإننا نكرس أنفسنا بكل إخلاص لبناء مستقبل أفضل لأطفالنا.
    Oeuvrons en faveur de la paix, pour nous dès aujourd'hui et pour nos enfants en prévision de demain. UN ودعونا نعمل من أجل السلام لنا اليوم والسلام لأطفالنا غدا.
    Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants. UN وأنا أعلم أننا إذا تعاوننا، فإنه يمكننا، بل يجب علينا، أن نجعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا.
    À nous de tirer les enseignements voulus en nous réengageant à créer un monde plus sûr, plus juste et plus sain pour nos enfants. UN ولذلك، فإن من واجبنا أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها ونحن نلتزم ثانية بتهيئة عالم أكثر أمانا وعدلا وصحة لأطفالنا.
    Les États-Unis sont très fiers d'avoir créé un avenir qui ouvre des possibilités sans limites pour nos enfants. UN وتعتز الولايات المتحدة اعتزازا كبيرا بإيجاد مستقبل لأطفالنا لا حدود لإمكانياته.
    Sans une action internationale immédiate et résolue sur ces deux fronts, nous allons laisser à nos enfants un monde bien plus pauvre que celui que nous avons connu. UN وبدون عمل دولي فوري وفعال على كل من الجبهتين، سنترك لأطفالنا عالماً أفقر بكثير من ذلك الذي سكنّاه.
    Nous avons l'obligation morale de garantir une vie plus sûre à nos enfants et petits-enfants. UN يقع علينا التزام أخلاقي بضمان حياة أكثر أمانا لأطفالنا وأحفادنا.
    Léguons à nos enfants, ainsi qu'à leurs enfants, une planète Terre résistante et un monde meilleur. UN فلنترك لأطفالنا وأطفالهم أرضاً قادرة على البقاء، وعالماً أفضل لهم.
    Ensemble, nous devons promettre à nos enfants que la liberté est universelle, que la dignité est inhérente à tout être humain, et que jamais nous ne resterons les bras croisés quand l'un des nôtres est asservi. UN ويجب علينا معا أن نقدم وعدا لأطفالنا بأن الحرية يجب أن تكون عالمية، وبأن الكرامة متأصلة في كل إنسان، وبأننا لا يمكن أبدا أن نقف مكتوفي الأيدي عندما يُستعبد الآخرون.
    Les éduquer sur les droits de l'homme doit être un aspect intégral de l'éducation que nous donnons à nos enfants. UN يجب أن يكون تعليم حقوق الإنسان جزءا أساسيا من التعليم الذي نقدمه لأطفالنا.
    Nous voulons tous avoir des emplois nous permettant de manger à notre faim, de mettre un toit au-dessus de nos têtes et de donner une bonne éducation à nos enfants. UN وكلنا نريد وظائف تتيح لنا أن نضع الخبز على موائدنا، ونوفر سقفاً فوق رؤوسنا، ونوفر تعليماً لائقاً لأطفالنا.
    Un autre obstacle à la réalisation des engagements que nous avons pris à l'égard de nos enfants est l'insécurité alimentaire. UN هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي.
    Ne les trahissons pas et ne nous trahissons pas nous-mêmes et réaffirmons notre engagement de bâtir un monde vraiment digne de nos enfants. UN فلا نخذلهم، ونخذل أنفسنا، ولنؤكد من جديد التزامنا ببناء عالم صالح حقا لأطفالنا.
    Par conséquent, la santé, l'éducation et le bien-être général de nos enfants sont à la base du développement de l'Afrique. UN فالصحة والتعليم والرفاه لأطفالنا هي ركائز التنمية في أفريقيا.
    Nous devons à nos enfants de réunir la volonté politique nécessaire pour les leur fournir. UN ونحن مدينون لأطفالنا بأن نعبئ الإرادة السياسية الضرورية لتوفير حاجاتهم الأساسية.
    C'est la façon la plus sûre d'établir un monde libre, digne et sûr pour les enfants. UN هذه هي أضمن طريقة لجعل عالمنا حراً وآمناً وسالماً لأطفالنا.
    Soyons tolérants les uns vis-à-vis des autres afin d'assurer une meilleure vie à nos enfants et aux enfants de nos enfants. UN دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا.
    À cela est venu s'ajouter le renforcement du blocus des États-Unis d'Amérique qui s'applique aux vivres et aux médicaments dont nos enfants ont besoin. UN وقد رافق ذلك تضييق حصار الولايات المتحدة، الذي يشمل الغذاء والدواء ﻷطفالنا.
    Au cours du Sommet mondial, nous nous sommes engagés à assurer la survie de nos enfants, à les protéger et à faire tout notre possible pour améliorer leur développement. UN وتعهدنا في مؤتمر القمة العالمي بأن نؤمِّن البقاء لأطفالنا وبأن نحميهم ونبذل قصارى الجهد لتحسين نمائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more