"لأطفالهم" - Translation from Arabic to French

    • pour leurs enfants
        
    • de leurs enfants
        
    • à leurs enfants
        
    • leurs enfants à
        
    • aux enfants
        
    • leurs enfants de
        
    • leurs enfants ont
        
    • garde de leur enfant
        
    • leur gosses
        
    • leurs enfants et
        
    • leurs enfants adolescents
        
    Un expert a souligné la nécessité de faire mieux comprendre aux parents l'intérêt de l'entreprenariat en tant que possibilité de carrière féconde et légitime pour leurs enfants. UN وأبرز أحد الخبراء الحاجة أيضاً إلى زيادة توعية الآباء بتنظيم المشاريع كخيار وظيفي مثمر ومشروع لأطفالهم.
    Nous devons faire entendre les espoirs des hommes et femmes honnêtes qui veulent pour leurs enfants ce que nous voulons pour les nôtres. UN ويجب أن نعبر عن آمال الرجال والنساء الوقورين الذين يريدون لأطفالهم نفس الأشياء التي نريدها لأطفالنا.
    Il dîne avec des élus, est le parrain de leurs enfants. Open Subtitles إنه يتناول العشاء مع سياسيين وهو الأب الروحي لأطفالهم
    En cas de refus, l'enseignant se désintéresse de leurs enfants pendant les heures d'école officielles. UN وإذا لم يدفع آباء التلميذ المبلغ المطلوب، لا يولي المدرس العناية الواجبة لأطفالهم أثناء ساعات الدراسة الرسمية.
    En outre, les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants. UN وعلاوة على ذلك، من حق الآباء اختيار نوع التعليم المقدم لأطفالهم.
    Leurs parents méritent qu'on leur donne les moyens de donner à leurs enfants un avenir décent. UN ويستحق والدوهم أن نعطيهم الأدوات التي تمكنهم من تحقيق مستقبل لائق لأطفالهم.
    Ils veulent de bons systèmes de santé et de bonnes écoles pour leurs enfants. UN ويريدون الرعاية الصحية الجيدة ومدارس جيدة لأطفالهم.
    Ils ont également droit, pour leurs enfants, à une éducation morale ou religieuse conforme à leurs propres convictions. UN ويمنحهم أيضا الحق في توفير التربية الأخلاقية والتعليم الديني لأطفالهم وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    Les parents peuvent choisir le type d'éducation pour leurs enfants mineurs. UN ويملك الوالدان الحق في اختيار نوع التعليم لأطفالهم القاصرين.
    Les parents ont le droit de choisir un contexte éducatif approprié pour leurs enfants mineurs. UN وللوالدين الحق في اختيار النمط التعليمي المناسب لأطفالهم القاصرين.
    Reach the Children s'efforce de donner aux populations d'Afrique les moyens de prendre en main leur destin et de bâtir un avenir meilleur pour leurs enfants et les orphelins. UN وتعمل المنظمة جاهدة من أجل تمكين سكان أفريقيا من الأسباب التي تكفل لهم بناء مستقبل لأطفالهم وأيتامهم أكثر إشراقا.
    Le résultat doit permettre aux deux parties de brosser le tableau clair d'un avenir réaliste et acceptable pour leurs enfants. UN ويجب أن تمنح النتيجة الجانبين رؤية واضحة لمستقبل واقعي ومقبول لأطفالهم.
    Ce sont les parents qui ont le dernier mot dans le choix de l'éducation de leurs enfants. UN وللوالدين القرار النهائي في اختيار ما يرغبون فيه من تعليم لأطفالهم.
    L'État hondurien garantit le droit des parents de choisir l'éducation religieuse de leurs enfants et la liberté de conscience et de croyance. UN وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد.
    Le seul souhait des Palestiniens est d'assurer le bien-être de leurs enfants et de leur permettre de vivre en paix. UN فالرغبة الوحيدة للفلسطينيين هي كفالة الرفاه لأطفالهم وتمكينهم من العيش في سلام.
    Les dirigeants du monde ont pris des engagements fermes en faveur du bien-être de leurs enfants. UN لقد قطع زعماء العالم التزامات قوية بتحقيق الرفاه لأطفالهم.
    Avant la Constitution de 1995, seuls les ressortissants mâles pouvaient conférer la nationalité à leurs enfants nés en Ouganda ou à l'étranger. UN قبل دستور عام 1995، كان باستطاعة المواطنين الذكور فحسب منح الجنسية لأطفالهم المولودين داخل أوغندا أو خارجها.
    Cela s'explique par la valeur que les Ougandais attachent à leurs enfants. UN وهذا يعكس القيم العالية التي يوليها الأوغنديون لأطفالهم.
    Cela leur a permis d'améliorer leur niveau de vie et de donner à leurs enfants des aliments nutritifs et une éducation de qualité. UN وأتاح لهم هذا تحسين مستويات معيشتهم وتوفير طعام مغذ وتعليم جيد لأطفالهم.
    Les allocations et prestations sont dues aux salariés, à leurs conjoints, ou à leurs enfants selon des modalités prévues par ordonnance souveraine. UN وتُدفع الإعانات والاستحقاقات للعاملين، أو لأزواجهم، أو لأطفالهم حسب الطرائق التي ينص عليها المرسوم الأميري.
    Les parents n'autoriseront pas leurs enfants à utiliser les transports publics s'il s'avère dangereux pour eux de se rendre à pied à l'arrêt d'autobus. UN ولن يسمح الآباء لأطفالهم باستعمال وسائل النقل العام إذا كان سير أبنائهم على الأقدام إلى موقف الحافلة غير مأمون.
    Nous savons que des pays ne peuvent assurer des études aux enfants car leurs enseignants meurent. UN ونعلم أن بلدانا لا تستطيع توفير المدارس لأطفالهم لأن معلميهم يموتون.
    La loi récente a décriminalisé la prostitution sans pour cela la légaliser et l'accent est désormais non plus sur la punition des prostitués mais sur leurs clients et également sur les parents qui permettent à leurs enfants de s'adonner à la prostitution. UN وقد رفعت التشريعات الأخيرة صفة الإجرام عن البغاء ولكنها لم تشرعه وانتقل التركيز من معاقبة البغايا إلى معاقبة زبائنهن بل وأيضا الآباء الذين يسمحون لأطفالهم بممارسة البغاء.
    Dans certaines régions, les personnes ayant scolarisé leurs enfants ont reçu en échange de l'argent et du matériel scolaire. UN وفي بعض المناطق، يكافأ الآباء الذين يرسلون أطفالهم إلى المدرسة بالمال وبتقديم المواد التعليمية لأطفالهم.
    Les gens disent toujours qu'ils feraient tout pour leur gosses. Open Subtitles أتعلمون، الناس تقول دائماً أنهم مستعدون لفعل أي شيء لأطفالهم
    Nous nous sommes aussi engagés à protéger les droits des parents en ce qui concerne l'éducation religieuse et morale de leurs enfants et leur éducation dans le domaine très délicat de la procréation. UN ونحن ملتزمون بحماية حقوق الوالدين فيما يتعلق بالتعليم الديني واﻷخلاقي ﻷطفالهم وفي مجالات اﻹنجاب التي تتسم بالحساسية.
    d) Encourager les pères à donner l’exemple à leurs enfants adolescents, en particulier leurs filles, afin de conforter leur amour-propre et les aider à prendre leurs responsabilités; UN )د( تعزيز مسؤولية اﻵباء ليكونوا نماذج إيجابية يحتذى بها وناصحين مخلصين ﻷطفالهم المراهقين، ولا سيما بناتهم، كي يتمكن هؤلاء اﻷطفال من تطوير احترامهم للذات ومن تحمل المسؤولية عن حياتهم الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more