"لأفراد الأمم" - Translation from Arabic to French

    • au personnel des Nations
        
    • le personnel des Nations
        
    • personnel de l'
        
    • intention du personnel des Nations
        
    • de son personnel
        
    • membres du personnel des Nations
        
    Le commandant de la Force a donc donné l'ordre au personnel des Nations Unies d'abandonner la position. UN وبناء على ذلك أصدر قائد القوة أوامره لأفراد الأمم المتحدة بإخلاء الموقع.
    Je m'inquiète vivement du fait que des retards injustifiés soient intervenus dans l'octroi de visas au personnel des Nations Unies pendant la période considérée. UN ويساورني قلق شديد لأنه حدثت في الآونة الأخيرة تأخيرات مفرطة في إصدار التأشيرات لأفراد الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le Japon tient à insister à nouveau sur l'importance de l'adoption du Protocole pour le renforcement et l'élargissement de la protection juridique octroyée au personnel des Nations Unies et au personnel associé. UN وتود اليابان أن تؤكد مرة أخرى أهمية اعتماد البروتوكول في تعزيز الحماية القانونية وتوسيع نطاقها الممنوحة لأفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Exécution d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite pour le personnel des Nations Unies UN تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار السائقين موجّه لأفراد الأمم المتحدة
    Pour les citoyens iraquiens ordinaires comme pour le personnel des Nations Unies, la criminalité constitue la principale menace contre leur sécurité. UN 35 - وبالنسبة للعراقيين العاديين، وكذلك لأفراد الأمم المتحدة، ينبع التهديد الأمني الرئيسي حاليا من الجرائم العنيفة.
    Du fait du manque de carburant, les opérations de la Mission ont été considérablement réduites, y compris la fourniture d'énergie au personnel de l'ONU sur le terrain. UN وقد قيدت محدودية وقود الديزل المتاح عمليات البعثة بشدة، بما في ذلك توفير الطاقة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Elle espère que les parties intéressées veilleront à la sécurité indispensable du personnel de l'Organisation dans l'accomplissement de leur mission importante en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن الأمل في أن تكفل الأطراف المعنية لأفراد الأمم المتحدة الحماية اللازمة أثناء اضطلاعهم بمهمتهم الجليلة في صون السلام والأمن الدوليين.
    9. Se félicite de l'engagement d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, et se félicite également, à cet égard, que le Secrétaire général se propose de prendre, avec le Président de la CEDEAO, des arrangements de sécurité à l'intention du personnel des Nations Unies et de conclure avec le Gouvernement sierra-léonais un accord sur le statut de la mission; UN ٩ - يرحـب بالتزام فريق المراقبين العسكريين بكفالة أمن أفراد اﻷمم المتحدة، ويرحب أيضا في هذا الخصوص باعتزام اﻷمين العام وضع ترتيبات أمنية ﻷفراد اﻷمم المتحدة مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة سيراليون؛
    L'ONUCI a également amélioré les mécanismes d'application des normes de conduite interdisant au personnel des Nations Unies la fréquentation de certains lieux où la prostitution pouvait être pratiquée. UN 50 - وحسنت العملية أيضا آليات إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة عن طريق اعتبار المواقع التي يحتمل فيها ممارسة البغاء مواقع " ممنوع ارتيادها " بالنسبة لأفراد الأمم المتحدة.
    Sans préjuger des résultats auxquels aboutiront les délibérations du Comité spécial, il importe de ne fermer la porte à aucune piste de réflexion et de continuer à examiner ces questions en vue d'assurer au personnel des Nations Unies et personnel associé toute la protection dont ils ont besoin. UN وبدون المساس بالنتائج التي تؤدي إليها مناقشات اللجنة المخصصة، رأى أن من الهام ترك الباب مفتوحا أمام كل الاتجاهات في التفكير ومواصلة النظر في المسائل بغية توفير كل الحماية اللازمة لأفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    12. Prie le Secrétaire général de pourvoir à la surveillance effective du respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente, et demande au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sudsoudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin, notamment en délivrant des visas au personnel des Nations Unies ; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل رصد حقوق الإنسان على نحو فعال وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان أن تتعاونا على نحو تام مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، بطرق منها إصدار تأشيرات الدخول لأفراد الأمم المتحدة المعنيين بالأمر؛
    J'ai l'honneur de me référer au paragraphe 161 du rapport daté du 2 mars 2001 (S/2001/186) que vous avez présenté en application du paragraphe 5 de la résolution 1330 (2000) et dans lequel vous exprimez votre vive préoccupation du fait que des retards soient intervenus dans l'octroi de visas au personnel des Nations Unies. UN أود أن أشير إلى الفقرة 161 من تقريركم المؤرخ 2 آذار/مارس 2001 المقدم عملا بالفقرة 5 من القرار 1330 (2000) (S/2001/186) التي عبَّرتم فيها عن القلق الشديد للتأخيرات المفرطة في إصدار التأشيرات لأفراد الأمم المتحدة.
    En 2004, l'UNICEF a élaboré à l'intention de partenaires et de son personnel des matériaux didactiques destinés à faire mieux connaître la circulaire du Secrétaire général relative aux dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels (ST/SGB/2003/13), qui fixe les normes de comportement applicables au personnel des Nations Unies. UN 138- وخلال عام 2004 طوَّرت اليونيسيف مواد تدريبية لتستخدمها الجهات الشريكة وموظفوها لزيادة الوعي بنشرة الأمين العام بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين (ST/SGB/2003/13)، وهي النشرة التي أرست معايير السلوك لأفراد الأمم المتحدة.
    12. Prie le Secrétaire général de pourvoir à la surveillance effective du respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente, et demande au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sud-soudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin, notamment en délivrant des visas au personnel des Nations Unies; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان أن تتعاونا تعاوناً كاملا مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عن طريق إصدار تأشيرات الدخول لأفراد الأمم المتحدة المعنيين بالأمر؛
    le personnel des Nations Unies devrait dans tous les cas se comporter d'une manière qui préserve l'image, la crédibilité, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation. UN ومن ثم ينبغي لأفراد الأمم المتحدة أن يتصرفوا بطريقة تحفظ سمعة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها.
    Toute activité militaire organisée dans la zone de séparation menace un cessez-le-feu pourtant durable, et la population civile locale comme le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN فجميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيّاً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، وكذلك الشأن بالنسبة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    J'ai récemment appris avec une vive préoccupation que certains membres armés de l'opposition avaient un comportement menaçant avec le personnel des Nations Unies présent sur le terrain. UN وإنه ليساورني قلق بالغ لما تداولته التقارير مؤخرا من تهديد بعض العناصر المسلحة من المعارضة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    La réunion a été l'occasion d'insister sur la nécessité de renforcer les mesures visant à assurer la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel humanitaire. UN وشدد الاجتماع على ضرورة اتخاذ تدابير أفضل لتوفير الأمن لأفراد الأمم المتحدة وللأفراد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Je suis convaincu qu'un appui renforcé des forces de sécurité iraquiennes, et la poursuite de la structure de sécurité intégrée, telle que décrite plus haut, seront d'une importance critique pour garantir que le personnel de l'ONU déployé en Iraq bénéficie prochainement d'un niveau de protection suffisant. UN وأعتقد أنه سيكون لزيادة الدعم الأمني المقدم من قوات الأمن العراقية، بالإضافة إلى مواصلة العمل بالهيكل الأمني المتكامل للأمم المتحدة، على النحو المشار إليه أعلاه، دور حيوي في تأمين توافر مستوى كاف من الحماية في المستقبل المنظور لأفراد الأمم المتحدة العاملين في العراق.
    Les unités de police constituées de l'ONUCI ont continué à garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel de l'ONU et à protéger les civils soumis à des menaces imminentes de violence physique. UN كما أن وحدات الشرطة التي شكّلتها عملية الأمم المتحدة واصلت ضمان الأمن وحرّية الحركة لأفراد الأمم المتحدة وحماية المدنيين الذين يتهددهم العنف البدني الدائم.
    9. Se félicite de l'engagement d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, et se félicite également, à cet égard, que le Secrétaire général se propose de prendre, avec le Président de la CEDEAO, des arrangements de sécurité à l'intention du personnel des Nations Unies et de conclure avec le Gouvernement sierra-léonais un accord sur le statut de la mission; UN ٩ - يرحـب بالتزام فريق المراقبين العسكريين بكفالة أمن أفراد اﻷمم المتحدة، ويرحب أيضا في هذا الخصوص باعتزام اﻷمين العام وضع ترتيبات أمنية ﻷفراد اﻷمم المتحدة مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة سيراليون؛
    L'ONU a depuis longtemps recours à des sociétés de sécurité privées, pour la plupart des entreprises locales non armées, afin d'assurer la protection de son personnel et/ou de ses biens contre toute activité criminelle. UN 3 - استعانت منظمة الأمم المتحدة منذ وقت طويل بشركات الأمن الخاص، حيث شمل ذلك في معظم الأحيان متعهدي تقديم خدمات الأمن غير المسلح، وذلك لتوفير الأمن اللازم لأماكن العمل حماية لأفراد الأمم المتحدة و/أو أصولها من الأنشطة الإجرامية.
    Le Service de la lutte antimines envisage désormais d'organiser une formation spécialisée destinée aux membres du personnel des Nations Unies et aux représentants de la société civile dans les pays qui sortent d'un conflit UN وتدرس دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام حاليا تقديم تدريب متخصص لأفراد الأمم المتحدة والمجتمع المدني في البيئات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more