"لأكبر عدد ممكن" - Translation from Arabic to French

    • plus grand nombre possible
        
    • au plus grand nombre
        
    • aussi large que possible
        
    • à autant
        
    • pour autant
        
    • à un maximum
        
    • plus grand nombre d
        
    • autant de personnes que
        
    Pour permettre au plus grand nombre possible d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du peu de temps disponible, les déclarations ne devront pas durer plus de trois minutes. UN ومن أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي الحرص على ألاّ تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق.
    L'initiative vise à dispenser une formation de qualité au plus grand nombre possible de juges, afin de faire mieux connaître les normes de déontologie et les faire respecter. UN ومن ثم فإن هذه المبادرة تهدف إلى توفير تدريب جيد لأكبر عدد ممكن من القضاة من أجل زيادة الوعي بمعايير أخلاقيات المهنة والامتثال لها.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons promis de la nourriture, de l'eau, la santé et l'éducation au plus grand nombre possible de citoyens. UN وفي إعلان الألفية قدمنا وعودا بتوفير الغذاء والمياه والصحة والتعليم لأكبر عدد ممكن من المواطنين.
    Un surcroît d'efforts s'impose également pour assurer au plus grand nombre l'accès aux soins. UN كذلك يتطلب الأمر مزيدا من الجهود لتأمين الحصول على الرعاية والعلاج لأكبر عدد ممكن من الناس.
    D'autres courent le même risque lorsqu'ils s'efforcent, dans le cadre de leurs fonctions, de faire comprendre les buts et les activités de l'Organisation à un public aussi large que possible. UN وواجه موظفون آخرون مخاطر مشابهة عندما شرعوا في شرح أهداف وأنشطة اﻷمم ﻷكبر عدد ممكن من الجماهير.
    Il est essentiel de lancer un appel d'offres auquel puisse répondre le plus grand nombre possible de soumissionnaires satisfaisant à certains critères élémentaires. UN ومن الأهمية بمكان الأخذ بعملية مزايدة تنافسية مفتوحة لأكبر عدد ممكن من المزايدين الذين تتوفر فيهم بعض الشروط الأساسية.
    Enfin, le plus grand nombre possible d'États devrait présenter des rapports conformément à la résolution 63/125 de l'Assemblée générale. UN وأخيراً، ينبغي لأكبر عدد ممكن من الدول أن تقدِّم تقاريرها وفقاً لقرار الجمعية العامة 63/125.
    Ils achèveront l'examen du plus grand nombre possible de questions et en communiqueront les résultats à la Conférence des Parties ou à la CMP. UN وستضعان الصيغة النهائية لأكبر عدد ممكن من المسائل وستحيلان ما تتوصلان إليه من نتائج إلى مؤتمر الأطراف أو مؤتمر الأطرف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    :: Les parlementaires devraient promouvoir les politiques destinées à assurer une éducation et un emploi décent au plus grand nombre possible, l'éducation et l'emploi étant des moyens d'autonomiser l'individu et de lui permettre d'assurer sa propre subsistance. UN :: ينبغي للبرلمانيين أن يعززوا السياسات الموضوعة بهدف توفير التعليم والعمل اللائق لأكبر عدد ممكن من الأشخاص، مع التسليم بأن التعليم والعمل هما وسيلتا دعم الأشخاص وتمكينهم من تأمين سبل رزقهم.
    Pour permettre au plus grand nombre possible d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du temps disponible, les déclarations ne devront pas durer plus de quatre minutes, étant entendu que des textes plus longs pourront être distribués. UN 10 - وحتى يتسنى لأكبر عدد ممكن من المتكلمين أن يدلوا ببياناتهم، ومراعاةً للقيود الزمنية، ينبغي ألا تتجاوز البيانات مدة أربع دقائق، علما بأن هذا لن يمنع من توزيع نصوص أكثر استفاضة.
    Invitons les organisations internationales, régionales et sous-régionales à renforcer leurs efforts de coordination en matière d'assistance technique afin d'accroître au maximum les ressources et de veiller à ce qu'une assistance adéquate soit fournie au plus grand nombre possible d'États membres de l'Autorité; UN نناشد المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تعزيز جهودها التنسيقية في مجال المساعدة التقنية، بغية تعظيم الموارد وضمان توفير المساعدة المناسبة لأكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في الهيئة؛
    S'il s'avère nécessaire de tenir une nouvelle réunion du bureau élargi, le plus grand nombre possible de membres devraient être autorisés à y assister et le texte convenu devrait être communiqué aux autres. UN وإذا كان من الضروري عقد جلسة أخرى للمكتب الموسَّع فيجب أن يسمح لأكبر عدد ممكن من الأعضاء بالحضور ويوزع النص المتفق عليه على بقية الأعضاء.
    Je voudrais indiquer que, pour utiliser au mieux le temps qui nous est imparti et permettre au plus grand nombre possible de délégations de prendre la parole, je n'inviterai pas individuellement les orateurs à prendre place à la table du Conseil ni à reprendre leur siège sur le côté de la salle. UN وكتدبير لتحقيق الاستخدام الأمثل لوقت المجلس ولأجل السماح لأكبر عدد ممكن من الوفود بالتكلم، لن أدعو فرادى المتكلمين لشغل مقاعد إلى طاولة المجلس ثم إلى العودة إلى مقاعدهم إلى جانب القاعة.
    28. L'Institut consolide actuellement sa coopération continue avec les médias dans un effort pour mieux se faire connaître du plus grand nombre possible de partenaires. UN 28- ويعضد المعهد تعاونه المتواصل مع وسائط الإعلام في شراكة تركز على تعزيز الإعلان عنه لأكبر عدد ممكن من الشركاء.
    < < Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons promis de la nourriture, de l'eau, la santé et l'éducation au plus grand nombre possible de citoyens. UN " وفي إعلان الألفية قدمنا وعودا بتوفير الغذاء والمياه والصحة والتعليم لأكبر عدد ممكن من المواطنين.
    Le Ministère koweïtien de la santé prévoit par conséquent d'étendre le rayon d'action des centres de soins de santé procréative ou primaire et de planification familiale dans les provinces, de façon que le plus grand nombre possible de femmes puissent bénéficier de conseils et d'un suivi pendant la grossesse. UN لذلك تخطط وزارة الصحة الكويتية لتوسيع نطاق تغطية عيادات الصحة النفاسية، والرعاية الصحية الأولية، وعيادات تنظيم الأسرة في مختلف المحافظات الكويتية بغرض متابعة السيدات الحوامل وتقديم المشورة لأكبر عدد ممكن من الشريحة المستهدفة.
    Si des engagements multilatéraux contraignants ont été proposés, des mesures pragmatiques et volontaires de confiance et de transparence permettraient l'adhésion relativement rapide du plus grand nombre possible de pays et ne manqueraient pas d'avoir des retombées positives à court terme sur la sécurité. UN ولئن كان قد تم اقتراح مزيد من الالتزامات المتعددة الأطراف الملزمة قانونا، فإن من شأن اتخاذ تدابير عملية وطوعية لبناء الثقة والشفافية أن يتيح المجال للاشتراك السريع نسبيا لأكبر عدد ممكن من البلدان، وأن يحقق فوائد أمنية فعالة في الأجل القصير.
    La Division travaillera en outre à la création d'une station de radio qui diffusera des programmes en anglais et en langues locales à l'intention d'un public aussi large que possible dans la zone de la mission. UN وستبدأ الشعبة، باﻹضافة إلى ذلك، في إنشاء محطة إذاعية لتقديم برامج باللغة الانكليزية واللغات المحلية بالنسبة ﻷكبر عدد ممكن من المستمعين في منطقة البعثة.
    Saint-Kitts-et-Nevis avait cherché à maintenir un système pouvant assurer une sécurité sociale à autant de catégories de la population que possible. UN فقد سعت سانت كيتس ونيفس إلى الحفاظ على نظام يمكن أن يوفر الضمان الاجتماعي لأكبر عدد ممكن من فئات المجتمع.
    Premièrement, une convention internationale sur le clonage doit être acceptable pour autant de pays que possible, car elle doit être universelle pour être efficace. UN فأولا، ينبغي أن تكون أية اتفاقية دولية بشأن الاستنساخ مقبولة لأكبر عدد ممكن من البلدان، حيث يجب أن تكون الاتفاقية عالمية لتكون فعالة.
    Je serai très bref pour permettre à chacun, du moins à un maximum de personnes, d'exprimer son point de vue. UN ولن أطيل لأفسح المجال للوفود الأخرى، أو على الأقل لأكبر عدد ممكن من الوفود، من أجل التعبير عن رأيها.
    Pour maximiser leurs gains, les propriétaires installent généralement le plus grand nombre d'espaces de couchage possible, ce qui entraîne un surpeuplement et toutes sortes de risques, notamment un risque élevé d'incendie. UN ومن أجل زيادة مكاسبهم إلى أقصى حد، يُفسح مشغلوها عادة المكان لأكبر عدد ممكن من أسِرّة الإقامة. وأدى هذا الوضع إلى حدوث اكتظاظ، ونشوء مخاطر شديدة باندلاع حرائق، ومخاطر أخرى تنجم عن إنهاك المباني.
    Toutes sont très motivées et compétentes pour aider les survivants d'actes de torture; toutes arrivent à aider autant de personnes que leur permet un budget souvent fort modeste; toutes ont désespérément besoin des subventions du Fonds des Nations Unies. UN وتؤمن جميع هذه المؤسسات بدورها وهي مؤهلة بدرجة كبيرة لمساعدة الناجين من التعذيب؛ وتقدم جميعها المساعدة لأكبر عدد ممكن في حدود ما تتيحه لها ميزانياتها التي كثيراً ما تكون متواضعة جداً؛ وجميعها في أشد الحاجة إلى منح من صندوق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more