Ils me taquinaient chaque jour parce qu'ils savaient que j'avais trop peur pour les affronter. | Open Subtitles | لقد كانوا يضايقونني كل يوم لأنهم كانوا يدركون بأنني كنت أخشى مواجهتهم |
Mais parce qu'ils étaient la seule famille qu'il ait connue. | Open Subtitles | لأنهم كانوا العائلة الوحيدة التي عرفها على الإطلاق |
Des musulmans avaient été débarqués d'un avion et placés en détention par la police parce qu'ils lisaient des livres sur l'islam. | UN | وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام. |
Ils ont pris les calmes car ils les savaient faibles. | Open Subtitles | يختارون الهادئين لأنهم كانوا يعلمون أنهم سيكونون ضعفاء |
D'autres n'ont pas résisté parce qu'ils n'ont pas changé, sont restés paralysés ou ont dévié de leur voie. | UN | أمّا الآخرون فلم يقاوموا لأنهم لم يتغيروا، أو لأنهم كانوا غير مرنين أو لأنهم أخذوا منحى منحرفاً. |
Ils ont expliqué qu'ils n'avaient pas signalé ces actes de torture aux autorités compétentes parce qu'ils prévoyaient de soulever la question au tribunal pendant l'examen de leur affaire. | UN | وأوضحوا أنهم لم يبلغوا السلطات المختصة بحوادث التعذيب لأنهم كانوا يعتزمون عرض القضية أثناء النظر فيها في المحكمة. |
La raison pour laquelle la police n'a jamais trouvé l'arme du meurtre est parce qu'ils cherchaient quelque chose de caché. | Open Subtitles | السبب في أن الشرطة لم تجد أبدا سلاح القتل لأنهم كانوا يبحثون عن شيء مخفي |
parce qu'ils regardaient si ma mâchoire n'était pas fracturée. | Open Subtitles | لأنهم كانوا يتطلعون إلى معرفة ما إذا كان الفك قد كسر. |
parce qu'ils n'étaient pas possessifs comme nous, je suppose que c'est ce qu'ils diraient. | Open Subtitles | لأنهم كانوا لا تملكي مثلنا، أعتقد هو ما أقول. |
parce qu'ils traînaient dehors pour acheter de l'herbe. | Open Subtitles | لأنهم كانوا في الخارج يحاولون شراء بعض الحشيش |
parce qu'ils ne s'intéressaient pas à ce qu'il y avait sur son téléphone. | Open Subtitles | لأنهم كانوا مهتمين بالذي كان موجود في الهاتف |
Sur les centaines, combien en as-tu torturé parce qu'ils te rappelaient l'homme qui a couché avec ta femme ? | Open Subtitles | من هولاء المئات , كم عدد الذين عذّبتهم؟ لأنهم كانوا يذكّرونك بالرجل الذي خانتك زوجتك معه |
Seulement parce qu'ils veulent croire que c'était un meurtre. | Open Subtitles | فقط لأنهم كانوا يتمنون ان تكون جريمه قتل. |
C'était sa dernière chance de faire les choses bien, parce qu'ils venaient la chercher. | Open Subtitles | فرصة لها لتصحيح الأمور لأنهم كانوا قادمين لينالوا منها |
Tu ne crois pas qu'on a laissé les gens mourir à la Nouvelle Orléans parce qu'ils étaient pauvres, hein? | Open Subtitles | "أنت لا تظن أننا ندع الناس يموتون في "نيو أورلينز لأنهم كانوا فقراء, أليس كذلك؟ |
Et elle s'en souvient, car ils ont fait une scène. | Open Subtitles | والسبب الوحيد لتذكرها لأنهم كانوا يعملون بنفس الموقع |
Tu parlais aux morts car ils étaient tes seuls amis. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع الموتى لأنهم كانوا أصدقائك الوحيدين |
Leurs corps restèrent dans la pièce plus de cinq jours car ils se trouvaient au milieu du camp et personne ne pouvait gagner cet endroit. | UN | وقد بقيت جثثهم في الغرفة أكثر من خمسة أيام لأنهم كانوا وسط المخيم ولم يستطع أحد الوصول إليهم. |
Et les phares étaient éteints parce qu'elles étaient des conductrices inexpérimentées. | Open Subtitles | و الأنوار الأمامية كانت مطفئة لأنهم كانوا سائقين عديمي الخبرة |
Les reçus de la poubelle indiquent qu'ils sont là depuis quelques mois. | Open Subtitles | الإيصالات في القمامة تشير لأنهم كانوا هنا لأشهر على الأقل |
Ces enfants ont déclaré au tribunal qu'ils avaient reconnu les accusés comme faisant partie des attaquants. | UN | وذكر الأطفال أمام المحكمة أنهم تعرفوا على المتهمين لأنهم كانوا من بين المهاجمين. |
Les migrants ne deviennent pas passibles de poursuites pénales en vertu du présent Protocole du fait qu'ils ont été l'objet des actes énoncés à son article 6. | UN | لا يجوز أن يصبح المهاجرون عرضة للملاحقة الجنائية بمقتضى هذا البروتوكول لأنهم كانوا هدفا للسلوك المبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول. |