"لأنه عندما" - Translation from Arabic to French

    • Parce que quand
        
    • Car quand
        
    • Quand on
        
    • Parce que lorsque
        
    • Quand je
        
    • car lorsque
        
    • quand il
        
    • car dès qu'
        
    • Parce que pendant que
        
    Parce que quand les gens liront ça et qu'ils voteront pour dissoudre la Monarchie, tu réaliseras que tu as besoin de ce monde plus que nous autres. Open Subtitles لأنه عندما يقرأ الناس هذا وعندما يصوتون لتفكيك النظام الملكي، أنت ستعمل يدركون أن تحتاج هذا العالم أكثر من أي واحد منا.
    Ellie est juste jalouse Parce que quand il faut être sexy Open Subtitles ايلي فقط تشعر بالغيرة لأنه عندما يتعلق الأمر بالجنس
    Parce que quand le président te demande de faire quelque chose, tu le fais. Open Subtitles و لأنه عندما يطلب منك الرئيس فعل شيء فيجب أن تفله
    Je suppose qu'elle en est sortie car, quand la police est arrivée, elle avait du sang de la victime sur elle. Open Subtitles اعتقد انها خرجت في مرحلة ما، لأنه عندما أظهرت رجال الشرطة حتى، انها دم الضحايا على بلدها.
    J'imagine que c'est vrai, Car quand je t'ai rencontré, j'avais tout sauf l'amour à l'esprit. Open Subtitles أظن ان ذلك صحيح لأنه عندما التقيتك الحب كان آخر ما ببالي
    Quand on y allait... ce salopard nous disait en souriant : Open Subtitles لأنه عندما نذهب الى السقيفة ليس لديك ادنى فكرة
    Parce que quand ce truc de figurants sera fini, ils voudront que je reste ici, aussi. Open Subtitles لأنه عندما يفلح أمر التمثيل هذا، سيريدونني أن أعيش هناك أيضاً
    Tu sais c'est amusant, Parce que quand tu es jeune, tu n'as jamais peur, mais quand tu deviens adulte, tu as peur tout le temps. Open Subtitles الأمر مضحك، لأنه عندما تكون صغيرًا لا تخاف أبدًا لكن عندما تكبر تخاف طوال الوقت
    Alors il faut être reconnaissant pour ceux qu'on a, Parce que quand on y pense, ne sommes nous pas tous des pièces perdu dans la moquette de la vie, cherchant notre place? Open Subtitles لذا، يجب أن تكون ممتنًا على ما لديك لأنه عندما تفكر في الأمر ألسنا جميعًا قطعًا متناثرة ضائعة في سجادة الحياة
    Il va courir autour d'un bord de piscine sans peur de tomber Parce que quand il essaie de garder son équilibre son esprit est calme. Open Subtitles سيجري حول حافة الحوض بدون خوف أو سقوط لأنه عندما يحاول الإبقاء على التوازن فعقله يهدأ
    Mais le truc c'est que, c'est presque pire, Parce que quand cela arrivait, j'étais obligée de regarder et j'étais complètement paralysée. Open Subtitles و لكن الشيء هو، أن هو أسوأ تقريبا لأنه عندما يحدث ذلك إضطررت لمشاهدته، و أن أكون مشلولة تماما
    Parce que quand j'ai parlé avec tes quatre derniers petits-copains Open Subtitles لأنه عندما تحدثت مع أخر أربع أخلاء لك،
    Parce que quand je parle à un volume régulier, personne ne semble me croire que je l'ai mis cette Amy bêtises derrière moi! Open Subtitles لأنه عندما أتحدث في حجم منتظم، يبدو أن لا أحد يصدقني أنني قد وضعت هذا الهراء ايمي ورائي!
    Sauf que quelqu'un a dû découvert, Parce que quand il m'a appelé, il était sûr à 100% qu'il allait mourir. Open Subtitles لكن يبدو أن أحدهم قد اكتشف الأمر، لأنه عندما اتصل بي، كان متقيناً بنسبة 100 أنه على سيموت
    Car quand nos enfants se tournent vers le mal, nos rêves disparaissent avec eux. Open Subtitles لأنه عندما يصير أولادنا فى طريق الخطأ تنهار معهم كل احلامنا
    Car quand vous mourez, votre vie devient soudain très authentique. Open Subtitles لأنه عندما تحتضر تصبح حياتك شيء حقيقي فجأةً
    J'ai dû les manquer de peu Car quand je suis rentrée, les corps étaient encore chauds. Open Subtitles كما تعلمون، يجب أن يكون مجرد غاب عنها لأنه عندما عدت، كانت الجثث لا تزال دافئة.
    Car quand le Président sera réélu, je me souviendrai de votre nom. Open Subtitles لأنه عندما يفوز الرئيس و سيفوز سأتذكر اسمك
    Quand on aura cette affaire, ça va nous coûter une fortune. Open Subtitles لأنه عندما نحصل على هذا العمل سيكون ثروة لنا
    Parce que lorsque je risque de tout perdre Je peux très bien tout gagner Open Subtitles لأنه عندما تجازف بخسارة كل شئ، دائماً ما تكسب كل شئ
    Quand je suis revenue, j'étais si énervée par ce qui lui est arrivé que je me suis posée pour travailler, et... je n'ai plus bougé depuis. Open Subtitles لأنه عندما عدت من هناك كنت غاضبة جدا حول ما حصل لذلك الرجل المسكين وجلست وبدأت أعمل على هذه القضية وأنا
    Je suis fier car, lorsque ta loyauté a été mise à l'épreuve par ton traître d'oncle, tu as fait le bon choix et capturé ce traître. Open Subtitles أنا فخور لأنه عندما اُختبر إخلاصك من قِبل عمك الخائن فعلت الصواب
    Demandez à votre client, car dès qu'on va la mettre sous serment, vous pouvez être sur qu'on le fera. Open Subtitles اسأل عميلتك بخصوص هذا لأنه عندما نستجوبها تحت القسم و يمكنك ان تتأكد بهذا
    Parce que pendant que Scott et Stiles étaient là-bas, à essayer de sauver les gens, tu étais là, en train de coucher avec la véritable tueuse. Open Subtitles لأنه عندما كان "سكوت" و"ستايلز" بالخارج يحاولان إنقاذ الناس من الموت كنت أنت هنا، تتقلب على الفراش مع القاتل الحقيقى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more