"لأول مرة في التاريخ" - Translation from Arabic to French

    • première fois dans l'histoire
        
    • première fois de l'histoire
        
    • la toute première fois
        
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, un nombre restreint d'enfants ont également comparu comme témoins devant le Tribunal. UN وبناء عليه، أدلى أيضا عدد صغير من الأطفال بشهاداتهم أمام المحكمة، لأول مرة في التاريخ.
    Il faut également noter qu'une femme occupe le poste de procureur de l'État, pour la première fois dans l'histoire. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هناك امرأة تشغل منصب المدعي العام للدولة لأول مرة في التاريخ.
    Malgré tout, il est à noter qu'un consensus a été trouvé pour la première fois dans l'histoire concernant la nécessité d'éliminer ce type de dettes. UN ويمكن القول، على الأقل، إنه تم التوصل إلى توافق الآراء لأول مرة في التاريخ على ضرورة إزالة هذا الدين.
    Comme nous l'avons souligné, pour la première fois dans l'histoire, un gouvernement a créé une commission d'audit de la dette. UN وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون.
    Nous avons créé, pour la première fois de l'histoire, un jardin de pure idéologie où chaque travailleur peut s'épanouir à l'abri des ennemis de toutes vraies pensées contradictoires. Open Subtitles لقد أنشأنا لأول مرة في التاريخ متنزة للفكر النقي حيث كل عام يمكنه أن يزدهر، ويحمى من الآفات التي ضافتها الأفكار المتناقضة.
    En 2008, le nombre des citadins a dépassé le nombre des ruraux pour la première fois dans l'histoire. UN 61 - وفي عام 2008، تجاوز عدد سكان الحضر عدد سكان الأرياف لأول مرة في التاريخ.
    En 2008, les populations urbaines représenteront la moitié de la population mondiale pour la première fois dans l'histoire. UN ففي عام 2008، سيكون نصف سكان العالم حضريين لأول مرة في التاريخ.
    Pour la première fois dans l'histoire, une femme monte sur le monticule dans un match de la Ligue majeure de baseball. Open Subtitles لأول مرة في التاريخ إمرأة تعتلي القمة في دوري المحترفين للبايسبول
    Vous avez passé votre vie à convaincre 90 clans à se rassembler pour la première fois dans l'histoire. Open Subtitles أمضيت حياتك تُقنع 90 عشيرة لتجتمع سوية لأول مرة في التاريخ
    Concernant la Pologne, elle se retrouve — pour la première fois dans l'histoire moderne — dans un environnement sûr et amical. UN وفيما يتعلق ببولندا، فهي تجد نفسها - لأول مرة في التاريخ الحديث - في بيئة آمنة وودية.
    Il établit le cadre de la création, pour la première fois dans l'histoire, d'une zone exempte d'armes nucléaires dans une partie habitée du monde. UN وتوفر النظام الأساسي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جزء مأهول من الكرة الأرضية لأول مرة في التاريخ. ...
    La communauté internationale s'est félicitée de ce que, pour la première fois dans l'histoire, ce séminaire ait été organisé dans un territoire non autonome. UN وقد رحب المجتمع الدولي بتنظيم هذه الحلقة الدراسية التي تعد منعطفا بارزا، إذ نظم لأول مرة في التاريخ نشاط من هذا النوع في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    Les statistiques relatives au vieillissement indiquent que d'ici à 2050, le nombre de personnes âgées dans le monde dépassera, pour la première fois dans l'histoire, le nombre de jeunes. UN 103 - وقال إن الإحصاءات تظهر أنه بحلول عام 2050 سيكون عدد كبار السن في العالم لأول مرة في التاريخ أكبر من عدد الشبان.
    L'importance particulière que revêt le Statut de Rome tient au fait qu'il institue pour la première fois dans l'histoire un tribunal international permanent pour juger ces crimes > > . UN وسيزيد بالتالي من تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ وأوضح أن النظام الأساسي يتسم بأهمية خاصة لأنه ينشئ لأول مرة في التاريخ محكمة دولية دائمة للنظر في مثل تلك الجرائم.
    Pour la toute première fois dans l'histoire constitutionnelle du Brésil, la Constitution fédérale de 1988 a considérablement accru la portée des droits sociaux en les intégrant dans la Déclaration des droits fondamentaux. UN يوسع الدستور الاتحادي لعام 1988 إلى حد كبير نطاق الحقوق الاجتماعية بدمجها، لأول مرة في التاريخ الدستوري للبرازيل، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Pour la première fois dans l'histoire constitutionnelle du pays, la Constitution de 1997, en son article premier, étend la définition de la discrimination à la discrimination fondée sur le sexe. UN كما أن دستور عام 1997 عمد، لأول مرة في التاريخ الدستوري للبلد، إلى توسيع نطاق تعريف التمييز ليشمل التمييز على أساس الجنس، وذلك تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية.
    De même, les postes de Superintendant de l'Administration des impôts (SAT) et de Président de la Banque du Guatemala sont occupés pour la première fois dans l'histoire du pays par des femmes. UN 319 - وترأس المرأة أيضا هيئة الرقابة على إدارة الضرائب، وتتولى أيضا لأول مرة في التاريخ رئاسة مصرف غواتيمالا.
    La proportion de personnes âgées par rapport à la population mondiale devrait atteindre 21 % en 2050, date à laquelle le nombre de personnes âgées dans le monde aura dépassé le nombre de jeunes pour la première fois dans l'histoire. UN ويُتوقع أن تبلغ نسبة المسنين من سكان العام 21 في المائة في عام 2050، عندما يتجاوز عددُ المسنين عددَ الشبان في العالم لأول مرة في التاريخ.
    Pour la première fois de l'histoire, des millions de personnes seront réunies autour de la télévision. Open Subtitles لأول مرة في التاريخ سيجتمع الملايين حول شاشات التلفاز
    Notre cordon ombilical avec notre mère la Terre a été coupé pour la première fois de l'histoire. Open Subtitles إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ
    De fait, pour la toute première fois, plus de la moitié des propositions soumises dans le cadre du processus préparatoire du sommet de l'OMC à Seattle émanaient des pays en développement. UN وواقع اﻷمر أنه حدث ﻷول مرة في التاريخ أن نسبة تربو على ٥٠ في المائة من المقترحات بشأن العملية التحضيرية في سياتل لمؤتمر منظمة التجارة العالمية قدمت من بلدان نامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more