Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, un nombre restreint d'enfants ont également comparu comme témoins devant le Tribunal. | UN | وبناء عليه، أدلى أيضا عدد صغير من الأطفال بشهاداتهم أمام المحكمة، لأول مرة في التاريخ. |
Il faut également noter qu'une femme occupe le poste de procureur de l'État, pour la première fois dans l'histoire. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن هناك امرأة تشغل منصب المدعي العام للدولة لأول مرة في التاريخ. |
Malgré tout, il est à noter qu'un consensus a été trouvé pour la première fois dans l'histoire concernant la nécessité d'éliminer ce type de dettes. | UN | ويمكن القول، على الأقل، إنه تم التوصل إلى توافق الآراء لأول مرة في التاريخ على ضرورة إزالة هذا الدين. |
Comme nous l'avons souligné, pour la première fois dans l'histoire, un gouvernement a créé une commission d'audit de la dette. | UN | وكما قلنا إنه لأول مرة في التاريخ تنشئ حكومة لجنة لمراجعة الديون. |
Nous avons créé, pour la première fois de l'histoire, un jardin de pure idéologie où chaque travailleur peut s'épanouir à l'abri des ennemis de toutes vraies pensées contradictoires. | Open Subtitles | لقد أنشأنا لأول مرة في التاريخ متنزة للفكر النقي حيث كل عام يمكنه أن يزدهر، ويحمى من الآفات التي ضافتها الأفكار المتناقضة. |
En 2008, le nombre des citadins a dépassé le nombre des ruraux pour la première fois dans l'histoire. | UN | 61 - وفي عام 2008، تجاوز عدد سكان الحضر عدد سكان الأرياف لأول مرة في التاريخ. |
En 2008, les populations urbaines représenteront la moitié de la population mondiale pour la première fois dans l'histoire. | UN | ففي عام 2008، سيكون نصف سكان العالم حضريين لأول مرة في التاريخ. |
Pour la première fois dans l'histoire, une femme monte sur le monticule dans un match de la Ligue majeure de baseball. | Open Subtitles | لأول مرة في التاريخ إمرأة تعتلي القمة في دوري المحترفين للبايسبول |
Vous avez passé votre vie à convaincre 90 clans à se rassembler pour la première fois dans l'histoire. | Open Subtitles | أمضيت حياتك تُقنع 90 عشيرة لتجتمع سوية لأول مرة في التاريخ |
Concernant la Pologne, elle se retrouve — pour la première fois dans l'histoire moderne — dans un environnement sûr et amical. | UN | وفيما يتعلق ببولندا، فهي تجد نفسها - لأول مرة في التاريخ الحديث - في بيئة آمنة وودية. |
Il établit le cadre de la création, pour la première fois dans l'histoire, d'une zone exempte d'armes nucléaires dans une partie habitée du monde. | UN | وتوفر النظام الأساسي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جزء مأهول من الكرة الأرضية لأول مرة في التاريخ. ... |
La communauté internationale s'est félicitée de ce que, pour la première fois dans l'histoire, ce séminaire ait été organisé dans un territoire non autonome. | UN | وقد رحب المجتمع الدولي بتنظيم هذه الحلقة الدراسية التي تعد منعطفا بارزا، إذ نظم لأول مرة في التاريخ نشاط من هذا النوع في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي. |
Les statistiques relatives au vieillissement indiquent que d'ici à 2050, le nombre de personnes âgées dans le monde dépassera, pour la première fois dans l'histoire, le nombre de jeunes. | UN | 103 - وقال إن الإحصاءات تظهر أنه بحلول عام 2050 سيكون عدد كبار السن في العالم لأول مرة في التاريخ أكبر من عدد الشبان. |
L'importance particulière que revêt le Statut de Rome tient au fait qu'il institue pour la première fois dans l'histoire un tribunal international permanent pour juger ces crimes > > . | UN | وسيزيد بالتالي من تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ وأوضح أن النظام الأساسي يتسم بأهمية خاصة لأنه ينشئ لأول مرة في التاريخ محكمة دولية دائمة للنظر في مثل تلك الجرائم. |
Pour la toute première fois dans l'histoire constitutionnelle du Brésil, la Constitution fédérale de 1988 a considérablement accru la portée des droits sociaux en les intégrant dans la Déclaration des droits fondamentaux. | UN | يوسع الدستور الاتحادي لعام 1988 إلى حد كبير نطاق الحقوق الاجتماعية بدمجها، لأول مرة في التاريخ الدستوري للبرازيل، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Pour la première fois dans l'histoire constitutionnelle du pays, la Constitution de 1997, en son article premier, étend la définition de la discrimination à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | كما أن دستور عام 1997 عمد، لأول مرة في التاريخ الدستوري للبلد، إلى توسيع نطاق تعريف التمييز ليشمل التمييز على أساس الجنس، وذلك تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية. |
De même, les postes de Superintendant de l'Administration des impôts (SAT) et de Président de la Banque du Guatemala sont occupés pour la première fois dans l'histoire du pays par des femmes. | UN | 319 - وترأس المرأة أيضا هيئة الرقابة على إدارة الضرائب، وتتولى أيضا لأول مرة في التاريخ رئاسة مصرف غواتيمالا. |
La proportion de personnes âgées par rapport à la population mondiale devrait atteindre 21 % en 2050, date à laquelle le nombre de personnes âgées dans le monde aura dépassé le nombre de jeunes pour la première fois dans l'histoire. | UN | ويُتوقع أن تبلغ نسبة المسنين من سكان العام 21 في المائة في عام 2050، عندما يتجاوز عددُ المسنين عددَ الشبان في العالم لأول مرة في التاريخ. |
Pour la première fois de l'histoire, des millions de personnes seront réunies autour de la télévision. | Open Subtitles | لأول مرة في التاريخ سيجتمع الملايين حول شاشات التلفاز |
Notre cordon ombilical avec notre mère la Terre a été coupé pour la première fois de l'histoire. | Open Subtitles | إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ |
De fait, pour la toute première fois, plus de la moitié des propositions soumises dans le cadre du processus préparatoire du sommet de l'OMC à Seattle émanaient des pays en développement. | UN | وواقع اﻷمر أنه حدث ﻷول مرة في التاريخ أن نسبة تربو على ٥٠ في المائة من المقترحات بشأن العملية التحضيرية في سياتل لمؤتمر منظمة التجارة العالمية قدمت من بلدان نامية. |