"لإبداء تعليقاتها" - Translation from Arabic to French

    • pour faire part de ses observations
        
    • pour observations
        
    • pour commentaires
        
    • pour lui faire part de ses observations
        
    • pour observation
        
    • pour lui communiquer ses observations
        
    • pour qu'il les
        
    • faire connaître leurs observations
        
    • pour qu'ils soumettent leurs commentaires
        
    • ils formulent leurs observations
        
    Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent des Seychelles auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لسيشيل لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Vanuatu auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لفانواتو لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    Il a également soumis au secrétariat une ébauche des éléments envisagés de cette législation, pour observations. UN كما قدم الطرف مشروعاً للمكونات المقترحة لهذه التشريعات إلى الأمانة لإبداء تعليقاتها عليها.
    Les commentaires de l'État partie ont été adressés à l'État partie pour observations. UN وقد أُحيلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها.
    Les observations des auteurs ont été adressées à l'État partie pour commentaires. UN وأُرسلت ملاحظات أصحاب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها.
    Après avoir attentivement examiné le rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Maurice auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter son pays à lui présenter une réponse sous la forme d'un cinquième rapport d'ici au 11 avril 2005. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بعناية في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لموريشيوس لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى موريشيوس أن تقدم ردا في شكل تقرير خامس بحلول 11 نيسان/أبريل 2005.
    Les experts ont aussi accepté de distribuer le texte du projet actuel aux autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour observation. UN واتفق الخبراء أيضا على تعميم مشروع التوصية الحالي على سائر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان لإبداء تعليقاتها عليه.
    Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de la République dominicaine auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للجمهورية الدومينيكية لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Australie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لأستراليا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Autriche auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للنمسا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لقبرص لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    Ayant examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Estonie auprès de l'Organisation des Nations Unies pour faire part de ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مستعينة بخبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لإستونيا لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأوّلية.
    Les commentaires de l'auteur ont été envoyés à l'État partie pour observations. UN وأُحيلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها.
    Les commentaires de l'auteur ont été adressés à l'État partie pour observations. UN وقد أُحيلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها.
    La Commission a adopté en première lecture un ensemble de 19 projets d'articles et a décidé, conformément aux articles 16 et 21 de son statut, d'en communiquer le texte aux gouvernements pour observations. UN واعتمدت اللجنة في القراءة الأولى مجموعة مكونة من 19 مشروع مادة بشأن الحماية الدبلوماسية وقررت، وفقاً للمادتين 16 و21 من نظامها الأساسي إحالة مشاريع المواد إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها عليها.
    Il a été envoyé pour commentaires aux autorités ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. UN وقد أرسل التقرير إلى السلطات والمنظمات غير الحكومية لإبداء تعليقاتها بشأنه.
    Elle a décidé, conformément aux articles 16 à 21 de son Statut, de transmettre le projet d'articles, par l'entremise du Secrétaire général, aux gouvernements pour commentaires et observations. UN وقررت اللجنة، وفقاً للمواد من 16 إلى 21 من نظامها الأساسي، إحالة مشاريع المواد عن طريق الأمين العام إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها وملاحظاتها.
    Après avoir attentivement examiné le rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter son pays à lui présenter une réponse sous la forme d'un cinquième rapport d'ici au 26 avril 2005. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بعناية في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لقبرص لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى قبرص أن تقدم ردا في شكل تقرير خامس بحلول 26 نيسان/أبريل 2005.
    Après avoir attentivement examiné le rapport avec le concours de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires et inviter son pays à lui présenter une réponse sous la forme d'un cinquième rapport d'ici au 26 avril 2005. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بعناية في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لمصر لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأولية. وطُلب إلى مصر أن تقدم ردا في شكل تقرير خامس بحلول 26 نيسان/أبريل 2005.
    Les contributions des institutions spécialisées seront regroupées dans un rapport de synthèse du Bureau de coordination du Programme mondial, puis diffusé aux différentes institutions pour observation. UN وستوحد المدخلات الفردية للوكالات في تقرير وحيد من جانب مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي ثم تعمم على الوكالات لإبداء تعليقاتها.
    Le Comité contre le terrorisme, avec le concours d'experts, a soigneusement examiné le rapport et a écrit au Représentant permanent de l'Argentine auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui communiquer ses observations préliminaires. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب بعناية في التقرير بمساعدة خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم للأرجنتين لدى الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها الأولية.
    b) Examiner le rapport à la session prévue initialement, puis adopter des observations finales provisoires et les soumettre à l'État partie pour qu'il les commente par écrit. UN (ب) أن تشرع في الجلسة المحددة أصلاً في دراسة التقرير، وبعدئذ تعتمد ملاحظاتها الختامية المؤقتة وتقدمها إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها الخطية عليها.
    Les Parties et les autres acteurs qui n'assistent pas aux réunions ont eu la possibilité de faire connaître leurs observations sur les questions que la réunion examinera. UN كما أتيحت كذلك للأطراف والجهات صاحبة المصلحة التي لم تحضر الاجتماعات فرصة لإبداء تعليقاتها على القضايا المزمع مناقشتها في الاجتماعات.
    1. Dans le cadre des préparatifs de la trente-quatrième session de la Commission, le texte du projet de Loi type sur les signatures électroniques tel qu'approuvé par le Groupe de travail sur le commerce électronique à sa trente-cinquième session a été distribué à tous les gouvernements et aux organisations internationales intéressées pour qu'ils soumettent leurs commentaires. UN 1- إعدادا للدورة الرابعة والثلاثين للجنة، جرى تعميم نص مشروع القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية، بصيغته التي وافق عليها الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية في دورته الخامسة والثلاثين، على جميع الحكومات وعلى المنظمات الدولية المعنية، لإبداء تعليقاتها.
    1. Prie le Secrétaire général de transmettre le rapport final du Rapporteur spécial, Mme Erica-Irene A. Daes, ainsi que son annexe, aussitôt que possible, aux gouvernements, aux institutions spécialisées, aux communautés et organisations autochtones et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernés pour qu'ils formulent leurs observations à ce sujet; UN ١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوافي الحكومات، والوكالات المتخصصة، ومجتمعات ومنظمات السكان اﻷصليين، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، بالتقرير النهائي للمقررة الخاصة، السيدة إيريكا - إيرين أ. دايس، مشفوعا بمرفقه في أقرب فرصة ممكنة، ﻹبداء تعليقاتها عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more