"لإبرام" - Translation from Arabic to French

    • pour conclure
        
    • de conclure
        
    • la conclusion d'
        
    • pour la conclusion
        
    • conclure un
        
    • à conclure
        
    • à la conclusion
        
    • la conclusion de
        
    • de la conclusion
        
    • pour passer
        
    Nous sommes donc satisfaits que le projet de résolution appelle les États Membres à faire le maximum pour conclure la convention. UN ولذلك سررنا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية يهيب بالدول الأعضاء أن لا تدخر جهدا لإبرام الاتفاقية.
    Nous n'avons pas encore la preuve pour conclure que Mason Barnes est le tueur; Open Subtitles ليس لدينا حتى الان الأدلة لإبرام أن ميسون بارنز هو القاتل،
    Nous devons unir nos efforts en vue de conclure un accord juridiquement contraignant à Copenhague. UN وعلينا أن نوحد صفوفنا وأن نسعى لإبرام اتفاق ملزم قانوناً في كوبنهاغن.
    Les experts ont observé que la nécessité de conclure des accords ou arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale ne s'était pas imposée jusqu'ici. UN ولاحظ الخبراء عدم وجود الحاجة لإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات من أجل استخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون الدولي.
    Elles contribueraient également à créer des conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord. UN كما يمكن لتلك التدابير أن تهيئ الظروف المؤاتية لإبرام اتفاق جديد.
    :: Suite de l'élaboration de stratégies pour la conclusion de partenariats UN :: وضع مزيد من الاستراتيجيات لإبرام شراكات
    On s'emploie à conclure le mémorandum d'accord. UN ويجري العمل حاليا لإبرام مذكرة التفاهم هذه.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure la convention d'ensemble sur le terrorisme international. UN ويجب أن يظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لإبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Le Bangladesh appuie les efforts qui sont déployés dans le monde pour conclure un traité sur le commerce de ces armes en vue d'assurer la transparence de la production, du transport et du transfert des armes classiques. UN وبنغلاديش تدعم الجهود العالمية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ضماناً لشفافية إنتاج وشحن ونقل الأسلحة التقليدية.
    Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. UN ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. UN ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Dans moins de trois mois, nous nous réunirons de nouveau à Copenhague pour conclure l'accord sur les changements climatiques. UN وفي غضون أقل من ثلاثة أشهر، سنلتقي ثانية في كوبنهاغن لإبرام اتفاق بشأن تغير المناخ.
    Le rapport fait état de la volonté politique du pays hôte de conclure un accord et recommande au secrétariat d'y donner suite. UN ويؤكد التقرير أن البلد المضيف يتحلى بالإرادة السياسية اللازمة لإبرام اتفاق ويوصي بأن تحذو الأمانة حذوه.
    Nous prenons bonne note des efforts déployés par les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de conclure un accord post-START. UN وتلاحظ الحركة الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لإبرام اتفاق لما بعد معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Le Bangladesh appuie l'effort mondial en vue de conclure un traité sur les armes classiques pour garantir la transparence des transferts d'armes classiques. UN وتدعم بنغلاديش الجهود العالمية المبذولة لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة لكفالة نقل الأسلحة التقليدية بصورة شفافة.
    Cette situation anormale démontre à quel point il est urgent de conclure le traité de paix entre les parties concernées. UN وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية.
    Appui accordé par des institutions pour la conclusion d'accords de partenariat UN الدعم المقدم من المؤسسات لإبرام اتفاقات الشراكة
    La procédure relative à la conclusion d'un traité international est indiquée dans la cinquième partie de la Loi relative aux affaires étrangères, qui comprend trois grandes parties. UN ويرد الإجراء المتبع لإبرام معاهدة دولية في الجزء الرابع من قانون الشؤون الخارجية، الذي يتألف من ثلاثة أجزاء رئيسية.
    En particulier, elle n'a même pas cherché à conclure d'accord sur la délimitation de sa frontière maritime avec la République de Chypre. UN وبصفة خاصة، فإن تركيا لم تسع حتى لإبرام اتفاق بشأن تعيين حدودها البحرية مع قبرص.
    L'Afrique du Sud se félicite de la conclusion heureuse de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ترحب جنوب افريقيا باﻹبرام الناجح للاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Les femmes ont la même capacité contractuelle que les hommes pour passer des contrats, pour acheter, pour détenir et vendre du terrain et de la propriété. UN وتتمتع المرأة بنفس الأهلية التعاقدية التي يتمتع بها الرجل لإبرام عقود وشراء وامتلاك وبيع أراض وممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more