"لإجراء انتخابات" - Translation from Arabic to French

    • à la tenue d'élections
        
    • pour la tenue d'élections
        
    • à des élections
        
    • à l'organisation d'élections
        
    • tenir des élections
        
    • pour des élections
        
    • pour organiser des élections
        
    • d'organiser des élections
        
    • aux élections
        
    • déroulement d'élections
        
    • pour les élections
        
    • pour la tenue des élections
        
    • conduite d'élections
        
    • à la tenue des élections
        
    • pour que des élections
        
    Le Rapporteur spécial est d'avis que la liberté d'expression et de réunion est essentielle à la tenue d'élections libres et régulières. UN ويرى المقرر الخاص أن حرية التعبير والتجمع أمر أساسي لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Il déplore la condamnation de Daw Aung San Suu Kyi, estimant que cela ne contribue pas à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières, et espère voir cette situation évoluer. UN وأبدى أسفه للحكم على داو أونغ سان سو كي، قائلا إن ذلك لا يسهم في تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات حرة وقانونية، وقال إنه يأمل أن يتغير ذلك الموقف.
    L'octroi d'une telle assistance ne devrait se poursuivre que si le Gouvernement crée les conditions voulues pour la tenue d'élections libres et crédibles. UN وينبغي أن يظل الاستمرار في تقديم هذه المساعدة مرهونا بقيام الحكومة بتهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وموثوقة.
    Le régime tyrannique des Taliban appuyé par Al-Qaida a cédé la place à des élections démocratiques successives qui ont permis à tous les Afghans d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وكان التخلص من نظام طالبان المستبد الذي يدعمه تنظيم القاعدة قد أفسح المجال لإجراء انتخابات ديمقراطية متتالية تمكن فيها جميع الأفغان من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Le Kenya est par ailleurs favorable à un processus politique ouvert à tous qui permettra d'ouvrir la voie à l'organisation d'élections libres et régulières. UN وتؤيد كينيا أيضا عملية سياسية شاملة ستمهد الطريق لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Les récentes élections parlementaires ont été une autre occasion manquée pour le Bélarus de tenir des élections conformes aux normes internationales. UN ومثلت الانتخابات البرلمانية الأخيرة فرصة أخرى ضائعة بالنسبة لبيلاروس لإجراء انتخابات تتماشى مع المعايير الدولية.
    Cette initiative a permis d'ouvrir la voie à la tenue d'élections pacifiques qui ont été remportées par le candidat du SLPP. UN وقد مهّد ذلك الطريق لإجراء انتخابات سلمية فاز بها مرشح الحزب الشعبي لسيراليون.
    La Division évaluera les conditions et les besoins relatifs à la tenue d'élections crédibles dans les pays sollicitant une assistance. UN وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات موثوقة في البلدان الطالبة.
    De nombreuses parties burundaises ont également dit estimer que les dispositifs de sécurité nécessaires à la tenue d'élections libres et régulières n'avaient pas encore été mis en place. UN وأشارت عدة أحزاب بوروندية إلى عدم توافر الترتيبات الأمنية الكافية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La liberté des médias et l'impartialité de l'administration publique constituent des conditions essentielles à la tenue d'élections libres et régulières. UN تعتبر حرية وسائط الإعلام وحياد إدارة الدولة شروطا أساسية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Au niveau opérationnel, la Mission est aussi bien placée pour contribuer à créer des conditions favorables à la tenue d'élections libres et régulières. UN كما أن البعثة مؤهلة على صعيد العمليات للمساهمة لخلق الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة ونـزيهة.
    Il a également encouragé toutes les parties prenantes à préparer le terrain pour la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques en 2010. UN وشجع أيضا جميع أصحاب المصلحة على التحضير لإجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في عام 2010.
    Des dispositions méthodiques sont prises pour la tenue d'élections libres et régulières. UN ويجري حاليا اتخاذ خطوات منهجية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Certains partis d'opposition, dont le FPI, ont décidé de ne pas participer aux comices, estimant que les conditions requises pour la tenue d'élections libres et équitables n'étaient pas réunies. UN واختارت بعض أحزاب المعارضة السياسية، بما في ذلك الجبهة الشعبية الإيفوارية، عدم المشاركة في الانتخابات بحجة أن الظروف لم تكن مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة
    La décision du Conseil de proroger les mandats des missions internationales ainsi que des Nations Unies en Afghanistan pour aider les autorités afghanes à instaurer un environnement propice à des élections libres, équitables et crédibles a été fort louable. UN وكان قرار مجلس الأمن بتمديد ولايتي البعثة الدولية وبعثة الأمم المتحدة في أفغانستان من أجل مساعدة السلطات الأفغانية على كفالة بيئة مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية قرارا جديراً بالإشادة.
    Parallèlement, en dépit de l'insuffisance des ressources, nous nous employons à mettre en place les conditions nécessaires à l'organisation d'élections dans un futur proche. UN في الوقت نفسه، ورغم ندرة الموارد المتاحة، فإننا نعكف على تهيئة الظروف الضرورية لإجراء انتخابات في المستقبل القريب.
    ii) La Haute Commission électorale indépendante est mieux à même de planifier et de tenir des élections authentiques UN ' 2` تحسين قدرة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات على قيادة التخطيط لإجراء انتخابات ذات مصداقية وعقد تلك الانتخابات
    L'importance d'un environnement sûr pour des élections démocratiques libres, régulières et crédibles a été soulignée à maintes occasions. UN وتم التشديد في مناسبات عديدة على أهمية قيام بيئة آمنة لإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وموثوق بها.
    La MINUSTAH offrira également un appui à la promotion des droits de l'homme, qui est nécessaire pour organiser des élections libres et régulières. UN وستقدم البعثة أيضا الدعم في مجال تعزيز حقوق الإنسان اللازم لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    iii) Doter la Commission électorale nationale de moyens lui permettant d'organiser des élections libres, régulières et crédibles en 2007; UN ' 3` بناء قدرات اللجنة الانتخابية الوطنية لإجراء انتخابات حرة نزيهة وذات مصداقية في عام 2007؛
    Les parties réorganisent leurs priorités et leurs conditions préalables aux élections parce qu’elles en ont la possibilité. UN فالطرفان يعيدان ترتيب الأولويات والشروط المسبقة لإجراء انتخابات لأنه بإمكانهما فعل ذلك.
    ii) Conditions propices à la tenue et au bon déroulement d'élections législatives, se traduisant par une réduction du nombre des incidents relatifs à la sécurité UN `2 ' تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات تشريعية ناجحة بدليل تقلص عدد الشواغل الأمنية
    Une constitution nouvelle et démocratique a été rédigée, et des préparatifs sont en cours pour les élections générales de 2004. UN ووُضع دستور جديد ديمقراطي، وتجري التحضيرات لإجراء انتخابات عامة في عام 2004 على مسارها المرسوم.
    Des préparatifs sont en cours pour la tenue des élections présidentielles et législatives d'ici la fin de l'année 2005. UN وتتم استعدادات لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية بنهاية 2005.
    En outre, étant donné son passé, il aura besoin d'un concours spécialisé pour la conduite d'élections multipartites. UN ويحتاج البلد، بالنظر إلى تاريخه، إلى الخبرة لإجراء انتخابات متعددة الأحزاب.
    Le Président a participé activement à la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration du pays, condition préalable nécessaire à la tenue des élections de 2010, dans de bonnes conditions de sécurité. UN ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة.
    La liberté d’expression est un droit fondamental de l’homme et ce droit est essentiel pour que des élections soient libres. UN وحرية التعبير هي حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ولا غنى عنه ﻹجراء انتخابات حرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more