Il exprime l'espoir que l'on ménagera une période supplémentaire pour de nouvelles consultations. | UN | وأعرب عن الأمل في أنه سيتاح وقت إضافي لإجراء مزيد من المشاورات. |
Ceux-ci se sont toutefois contentés de recevoir les plaintes et de renvoyer les affaires à la police pour complément d'enquête. | UN | غير أن اللجان قصرت مهمتها على تلقي الشكاوى وإحالة الحالات إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها. |
Renforcement du système des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement : améliorations à apporter au processus de planification et de budgétisation | UN | تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات: إدخال تحسينات على العملية الراهنة للتخطيط ولإعداد الميزانية |
Vu sous cet angle, l'Accord constitue une bonne base pour la poursuite des négociations qu'il envisage et qui auraient pour objet de faire progresser le processus de libéralisation et de réforme. | UN | وفي هذا الضوء، فهو يوفر اﻷساس السليم ﻹجراء مزيد من المفاوضات تستهدف التحرير والاصلاح على النحو المناسب وهو ما يرمي اليه الاتفاق. |
55. La question a été renvoyée au groupe de travail pour plus ample discussion et élaboration d'une recommandation au Comité. | UN | 55 - وأحيلت المسألة إلى الفريق العامل لإجراء مزيد من المناقشة بشأنها وصياغة توصية كي تنظر فيها اللجنة. |
Troisièmement, il doit prouver que les transactions commerciales effectuées étaient telles qu'il < < était fondé à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles > > . | UN | ثالثـاً، يجب أن يبرهن صاحـب المطالبة على أن " لديه توقعا ذا أساس متين لإجراء مزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها فورا " (71). |
Le Forum pour la coopération en matière de développement servira de cadre pour de nouvelles consultations ainsi que pour l'examen des résultats des travaux de ces partenaires. | UN | وسيوفر منتدى التعاون الإنمائي مجالا لإجراء مزيد من المشاورات والمناقشات بشأن نتائج عملهم. |
Il a été renvoyé à un comité spécial pour de nouvelles consultations et un complément d'examen. | UN | وأُحيل إلى لجنة مخصصة لإجراء مزيد من المشاورات بشأنه وإعادة النظر فيه. |
Certains d'entre eux ont été transmis à la Royal Bahamas Police Force pour complément d'enquête. | UN | وأحيلت بعض هذه التقارير إلى قوة الشرطة الملكية لجزر البهاما لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Durant les neuf premières années de son existence, elle avait enquêté sur 1 211 cas signalés et en avait déféré 757 au parquet ou au tribunal compétent pour complément d'enquête. | UN | وخلال السنوات التسع الأولى من عملها، قامت بتحليل 211 1 تقريراً، وأحالت 757 تقريراً إلى مكتب المدعي العام أو إلى المحكمة المختصة لإجراء مزيد من التحقيق. |
Renforcer l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement | UN | تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات |
Renforcer l'Organisation des Nations Unies : un programme pour aller plus loin dans le changement | UN | 57/300 تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات |
Sur cette base, le Groupe de travail a discuté une pléthore d'idées et de propositions qui lui ont été présentées et a ainsi jeté une base solide pour la poursuite des travaux de réforme du Conseil. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يقوم الفريق العامل بمناقشة مجموعة من اﻷفكار والاقتراحات التي قدمت إليه، وأرسى بذلك أساسا صلبا ﻹجراء مزيد من العمل لإصلاح المجلس. |
6. Sur certaines autres questions ─ par exemple le personnel disponible pour la poursuite des débats sur ces questions ─ les représentants de l'Iraq ont accepté d'y trouver une suite positive à Bagdad. | UN | ٦ - وفيما يخص بعض المسائل اﻷخرى، من قبيل إتاحة الموظفين ﻹجراء مزيد من المناقشات معهم بشأن المسائل المذكورة أعلاه، وافق ممثلو العراق على الرد بشكل إيجابي على ذلك في بغداد. |
Elle a également décidé d'ajourner l'examen de la question à la trente-quatrième session de la Commission permanente des finances pour plus ample délibération et étude. | UN | وأجل البت في الموضوع إلى الدورة الرابعة والثلاثين للجنة المالية الدائمة لإجراء مزيد من البحث والدراسة. |
A l'issue de ces consultations, un projet de décision a été présenté et approuvé par les Parties pour plus ample examen durant le segment de haut niveau. | UN | 110- وعقب هذه المناقشات، عُرض مشروع مقرر وافقت عليه الأطراف لإجراء مزيد من النظر فيه في الجزء الرفيع المستوى. |
< < Le requérant prouve l'existence de transactions commerciales régulières avec une autre partie, et peut démontrer qu'il était fondé à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles et que, en outre, les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. | UN | " يثبت صاحب المطالبة وجود تعامل منتظم مع طرف آخر، يبرهن على أن صاحب المطالبة لديه توقع ذو أساس متين لإجراء مزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها فوراً، وأن يكون بالإضافة إلى ذلك قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية. |
À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. | UN | ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Des responsables de la Banque centrale analysent les rapports puis les transmettent à la police pour un complément d'enquête et d'engagement de poursuites si cela est justifié. | UN | ويحلل مسؤولون في المصرف المركزي هذه التقارير ثم يحيلونها إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيق وللمقاضاة عند الاقتضاء. |
Un certain nombre de représentants ont déclaré que le projet de décision soumis par les Etats-Unis offrait une base utile à la poursuite du débat. | UN | 31 - وقال عدد من الممثلين إن مشروع المقرر المقدم من الولايات المتحدة يوفر أساساً مفيداً لإجراء مزيد من المناقشات. |
La résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 devrait servir de base à toutes nouvelles négociations visant à rétablir la paix et la sécurité dans cette région. | UN | وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة. |
La délégation suédoise se tient à leur disposition pour poursuivre les consultations sur la question. | UN | 19 - وأعرب في ختام بيانه عن استعداد وفده لإجراء مزيد من المشاورات في هذا الصدد. |
Mon Représentant spécial a immédiatement demandé audience au Président en vue de nouvelles consultations et n'a pas encore été reçu. | UN | وطلب ممثلي الخاص على الفور مقابلة مع الرئيس ﻹجراء مزيد من المشاورات، ولا يزال ينتظر هذه المقابلة. |
Ils lui ont expliqué qu'ils l'emmenaient au poste de police pour plus amples interrogatoires. | UN | وأوضح له الشرطيون أنهم يقتادونه إلى قسم الشرطة لإجراء مزيد من الاستجواب. |
Grâce à un tel mécanisme il serait possible de se mettre d'accord sur un projet de résolution sur les propositions de réforme du Secrétariat général, qui apporterait un élan puissant à la poursuite des réformes de l'Organisation. | UN | وفي إطار هذه الآلية، قد يكون ممكنا التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار بشأن اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام والتي قد توفر حافزا هاما لإجراء مزيد من الإصلاح فيما يتعلق بالمنظمة. |
Ce sera également l'occasion de procéder à d'autres ajustements pour tenir compte du nouveau modèle d'activité. | UN | وسيتيح هذا أيضاً فرصة لإجراء مزيد من عمليات إعادة المواءمة مع نموذج الأعمال الناشئ. |