"لإجراء مناقشات" - Translation from Arabic to French

    • à des débats
        
    • de discussion
        
    • pour des discussions
        
    • tenir des discussions
        
    • pour examiner
        
    • de débattre
        
    • pour des entretiens
        
    • pour un débat
        
    • de discussions
        
    • pour s'entretenir
        
    • tenir des débats
        
    • pour discuter
        
    • au débat
        
    • pour un examen
        
    • pour les discussions
        
    Cela nous permettrait d'avoir moins de résolutions itératives et de consacrer davantage de temps à des débats de fond pertinents. UN وهذا من شأنه أن يمكننا من خفض عدد القرارات المكررة وإتاحة المزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة.
    À l'avenir, toutefois, les commissions devaient consacrer davantage de temps à des débats interactifs avec les délégations. UN ومع ذلك، يتعين على اللجان أن تخصص، في المستقبل، وقتاً أكثر لإجراء مناقشات تفاعلية مع الوفود.
    Cadre de discussion sur les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, y compris les problèmes et les bonnes pratiques. UN منتدى لإجراء مناقشات حول الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما في ذلك التحدِّيات والممارسات الجيِّدة.
    La Conférence n'est pas la tribune qui convient pour des discussions techniques concernant la sûreté, la sécurité, le transport ou la responsabilité. UN وأشار إلى أن المؤتمر ليس المحفل الملائم لإجراء مناقشات تقنية لها علاقة بالسلامة أو الأمن أو النقل أو المسؤولية.
    Il serait ainsi possible de tenir des discussions plus complètes sur l'administration publique. UN وسيتيح ذلك فرصة لإجراء مناقشات أشمل في مجال الإدارة العامة.
    Les équipes chargées de la sécurité doivent se réunir régulièrement pour examiner les questions de sécurité dans le lieu d'affectation et prendre des décisions en la matière; UN وينبغي أن تجتمع أفرقة إدارة الأمن بانتظام لإجراء مناقشات واتخاذ قرارات بشأن مسائل السلامة والأمن في الموقع الميداني؛
    L'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC)permet à ses États membres de débattre, de créer des mécanismes communs de coopération dans le domaine de la défense mutuelle et de procéder à des manœuvres techniques et stratégiques entre armées. UN توفر منظمة معاهدة الأمن الجماعي ما يلزم لإجراء مناقشات مشتركة بين الدول الأعضاء، وتطوير آليات التعاون في مجال الدفاع المشترك، وأداء تدريبات تقنية واستراتيجية فيما بين الهياكل العسكرية
    À l'avenir, toutefois, les commissions devaient consacrer davantage de temps à des débats interactifs avec les délégations. UN ومع ذلك، يتعين على اللجان أن تخصص، في المستقبل، وقتاً أكثر لإجراء مناقشات تفاعلية مع الوفود.
    À l'avenir, toutefois, les Commissions devaient consacrer davantage de temps à des débats interactifs avec les délégations. UN ومع ذلك، يتعين على اللجان أن تخصص، في المستقبل، وقتاً أكثر لإجراء مناقشات تفاعلية مع الوفود.
    Les procédures et institutions des Nations Unies existantes devraient être mieux utilisées pour assurer la cohérence des orientations et ouvrir la voie à des débats plus intégrés, plus cohérents et plus approfondis. UN ويتعين استخدام عمليات الأمم المتحدة ومؤسساتها الموجودة بطريقة أفضل لتحقيق الاتساق بين السياسات وتمهيد الطريق لإجراء مناقشات موضوعية أكثر تكاملا وتماسكا.
    Cadre de discussion sur le renforcement des capacités et l'assistance technique. UN منتدى لإجراء مناقشات حول بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Cette conférence réunira plus de 150 universitaires de trois régions du monde pendant trois jours de discussion. UN وسيضم هذا المؤتمر أكثر من 150 أكاديميا من ثلاث مناطق من العالم لإجراء مناقشات لمدة ثلاثة أيام.
    La Conférence n'est pas la tribune qui convient pour des discussions techniques concernant la sûreté, la sécurité, le transport ou la responsabilité. UN وأشار إلى أن المؤتمر ليس المحفل الملائم لإجراء مناقشات تقنية لها علاقة بالسلامة أو الأمن أو النقل أو المسؤولية.
    Il a souligné qu'il était prêt à tenir des discussions avec toutes les parties prenantes pour faire progresser les droits humains et était ouvert à toutes les critiques et à toutes les propositions constructives. UN وأكدت بوركينا فاسو أنها مستعدة لإجراء مناقشات مع جميع أصحاب المصلحة لإحراز تقدم في ميدان حقوق الإنسان وهي متقبلة لجميع الانتقادات وجميع المقترحات البنَّاءة.
    Les États Membres se sont réunis pour examiner et formuler des contributions à l'élaboration d'un ensemble de principes directeurs qui pourraient servir à concevoir, appliquer, suivre et évaluer des stratégies viables pour le contrôle des cultures. UN وعقدت الدول الأعضاء اجتماعا لإجراء مناقشات وتقديم مساهمات في عملية إعداد مجموعة من المبادئ الإرشادية التي ستُستخدم في تصميم ورصد وتقييم استراتيجيات مراقبة المحاصيل بشكل مستدام.
    Le forum créé sur ce thème permet de débattre des principales questions ayant trait à la législation applicable aux multimédias. UN ومنتدى القانون والفضاء الحاسوبي هو إطار لإجراء مناقشات تهدف إلى تناول المسائل الرئيسية المتصلة بالفضاء الحاسوبي والقانون المتعلق بالوسائط المتعددة.
    Après ses consultations dans la région, mon Envoyé personnel s'est rendu à Paris et à Madrid pour des entretiens bilatéraux. UN 7 - وبعد مشاوراته الإقليمية، زار مبعوثي الشخصي باريس ومدريد لإجراء مناقشات ثنائية.
    Accueillant avec satisfaction la note sur les rapports du CCI, quelques délégations ont recommandé que les sessions du Conseil d'administration à venir ménagent suffisamment de temps pour un débat approfondi. UN وأوصى عدد من الوفود، بعد الترحيب بالمذكرة المقدمة عن تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بأن تخصص الدورات المقبلة التي سيعقدها المجلس التنفيذي وقتا كافيا لإجراء مناقشات متعمقة.
    :: Les groupes de travail ad hoc sont également l'occasion de discussions plus ciblées entre les États, la société civile et les organisations internationales. UN :: قدم الفريق العامل المخصص الفرصة أيضا لإجراء مناقشات أكثر تركيزا بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    Plusieurs équipes non résidentes ont été envoyées en Iraq pour s'entretenir des activités de contrôle avec les responsables iraquiens. UN وتوجهت بعثات عدة إلى العراق ﻹجراء مناقشات مع النظراء العراقيين بشأن أنشطة الرصد.
    À ce propos, il a recommandé que les États parties se préparent à tenir des débats sur le sujet à la quatrième session de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل في الدورة الرابعة للمؤتمر.
    Des contacts ont été établis et l'Unité d'appui à l'application a saisi cette occasion pour discuter avec les représentants et les sensibiliser aux questions ayant trait à la Convention. UN وقد أقيمت اتصالات واغتَنمت الوحدة هذه الفرصة لإجراء مناقشات مع الممثلين وتوعيتهم بمواضيع ذات صلة بالاتفاقية.
    Le Comité préparatoire a tenu 30 séances consacrées au débat de fond au titre du point 6 de l'ordre du jour. UN 15 - عقدت اللجنة التحضيرية 30 جلسة خصصت لإجراء مناقشات فنية في إطار البند 6 من جدول الأعمال.
    Le réseau Ressources humaines du CCS a tenu quelques consultations officieuses sur la question mais n'a jamais inscrit celle-ci à l'ordre du jour de ses sessions ordinaires pour un examen approfondi. UN وأجرت شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين للأمم المتحدة المعني بالتنسيق بعض المشاورات غير الرسمية بشأن تخطيط التعاقب، ولكنها لم تُدرجه أبداً في جدول أعمال جلساتها العادية لإجراء مناقشات مطولة بشأنه.
    Bien que la Conférence sur le désarmement soit le forum de choix pour les discussions sur une convention globale sur les armes nucléaires, son gouvernement ne s'oppose à aucun processus de négociation dans le cadre des Nations Unies. UN وأوضح قائلاً إن حكومته ترى أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المفضل لإجراء مناقشات حول وضع اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية، لكنها لن تعترض على أي عملية للتفاوض تحدث داخل إطار الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more