"لإحراز التقدم" - Translation from Arabic to French

    • pour progresser
        
    • de progrès
        
    • de progresser
        
    • des progrès
        
    • tout progrès
        
    • faire progresser
        
    • aller de l'avant
        
    • les progrès
        
    • pour avancer
        
    • progresser vers
        
    • pour faire avancer
        
    • pour aller
        
    Nous ne devrions pas, cependant, tarder dans les efforts que nous devons faire pour progresser au cours de la présente session. UN إلا أن هذا ينبغي ألا يؤخر جهودنا لإحراز التقدم في هذه الدورة.
    Le Fonds est un atout considérable pour progresser dans la lutte contre le VIH/sida à l'échelle internationale et réaliser des progrès vers la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en général. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    Mais l'impasse dans laquelle s'est retrouvée cette entreprise courageuse, et l'absence de perspectives de progrès nous ont découragés. UN ولكن تأسفنا عندما وصلت تلك المبادرة الشجاعة إلى طريق مسدود دونما رؤية واضحة لإحراز التقدم ما.
    Les longues discussions menées pendant la négociation de la Déclaration nous montrent clairement qu'il reste encore beaucoup de progrès à faire. UN والمناقشات الطويلة التي جرت خلال المفاوضات بشأن الإعلان تشير بوضوح إلى أن هناك مجالاً واسعاً لإحراز التقدم.
    De nouvelles perspectives se sont ainsi fait jour de progresser vers un monde sûr exempt d'armes nucléaires. UN وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية.
    Il prouve que, si la volonté politique est suffisante, des progrès sont possibles. UN وهي تدل على أن من الممكن إيجاد سبل لإحراز التقدم إن كان هناك ما يكفي من الإرادة السياسية.
    tout progrès dans ces négociations passe par une évolution appréciable de la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN الشرط المسبق لإحراز التقدم في المفاوضات ينبغي أن يكون إحداث تغيير في الحالة الميدانية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Il faut cependant passer outre ces difficultés pour progresser. UN بيد أنه لا بد من تجاوز هذه الصعوبات لإحراز التقدم.
    Il faudra que tous les États fassent preuve d'un engagement et d'une volonté politiques pour progresser. UN والمطلوب التزام سياسي وإرادة من جميع الدول لإحراز التقدم.
    Citons, en particulier, la question de la coopération internationale sur les questions fiscales, que nous considérons comme un domaine important pour progresser vers une meilleure gouvernance mondiale. UN ونشير بصفة خاصة إلى مسألة التعاون الدولي في مسائل الضرائب، التي نراها مجالاً هاماً لإحراز التقدم صوب إدارة عالمية أفضل.
    Un élément essentiel pour la réalisation de progrès est la participation d'experts. UN ومن العناصر الأساسية لإحراز التقدم في هذا الشأن إشراك المسؤولين من مستوى الخبراء.
    Nous sommes de plus en plus préoccupés par l'absence de progrès dans ce domaine important. UN ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية.
    II. Facilitateurs et catalyseurs de progrès sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement UN عوامل التيسير والتمكين لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous avons encore cette année, au Mexique, une chance de progresser. UN وفي هذا العام في المكسيك، ما زالت لدينا فرصة لإحراز التقدم.
    L'application du Plan d'action, adopté à cette époque servira à évaluer les réelles possibilités de progresser vers le désarmement nucléaire. UN وسيمثل تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت بعد ذلك اختبارا لتقييم الإمكانيات الحقيقية لإحراز التقدم بشأن نزع السلاح النووي.
    La dix-septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra cette année à Durban, sera elle aussi l'occasion de progresser sur ce dossier. UN ومن هنا سيتيح المؤتمر السابع عشر للأطراف الذي سيعقد في دربان في غضون هذه السنة الفرصة لإحراز التقدم في هذا المضمار.
    Avant de terminer, je voudrais revenir aux principales conclusions du dernier rapport du Secrétaire général sur Haïti, où il constate que, en dépit des difficultés, nous avons l'occasion d'accomplir des progrès en consolidant la stabilité en Haïti. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أعود إلى الاستنتاجات الرئيسية لأحدث تقرير للأمين العام عن هايتي، حيث يلاحظ التقرير أنه، بالرغم من الصعوبات، لدينا فرصة لإحراز التقدم نحو تدعيم الاستقرار في هايتي.
    Un cadre de responsabilité mutuelle global et dynamique est une condition préalable à tout progrès au niveau national tout comme l'est la maîtrise des problèmes de capacité. UN ويشكِّل وضع إطار عالمي قوي للمساعدة المتبادلة شرطا لإحراز التقدم على الصعيد الوطني، وكذلك الشأن بالنسبة للتغلب على قصور القدرات.
    Ce mécanisme d'évaluation par les pairs, unique en son genre, s'est révélé être un outil efficace pour faire progresser la bonne gouvernance sur le continent. UN وقد اتضح أن هذه الآلية لاستعراض الأقران المصممة على نحو فريد أداة فعالة لإحراز التقدم بشأن الحكم الرشيد في القارة.
    Nous devons maintenant trouver des moyens d'aller de l'avant. UN وينبغي أن نلتمس الآن طرقا لإحراز التقدم.
    les progrès dans la réalisation des OMD sont intrinsèquement menacés par notre vulnérabilité aux changements climatiques. UN وتمثل طبيعة ضعفنا أمام تغير المناخ تهديدا متأصلا لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant que l'instauration de la confiance mutuelle entre les deux parties de Chypre est déterminante pour avancer vers un règlement juste et durable; UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،
    pour faire avancer les choses, il est essentiel que le Comité spécial, les représentants élus des territoires et les puissances administrantes se concertent. UN ويعتبر الحوار فيما بين اللجنة الخاصة وممثلي الأقاليم المنتخبين والدول القائمة بالإدارة أمراً أساسياً لإحراز التقدم.
    Néanmoins, si nous prenons au sérieux notre engagement de passer des paroles aux actes, nous devons absolument disposer des ressources nécessaires pour aller de l'avant. UN ومع ذلك، فإذا كنا جادين في ترجمة العبارات الطنانة إلى عمل فعلي وإلى واقع، فما علينا إلا الحصول على الموارد اللازمة لإحراز التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more