Les Parties peuvent mentionner notamment les plans intégrés relatifs à la gestion des zones côtières, aux ressources en eau et à l'agriculture. | UN | ويجوز للأطراف الإشارة إلى عدة أمور منها الخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية والزراعة. |
Les Parties peuvent mentionner notamment les plans intégrés relatifs à la gestion des zones côtières, aux ressources en eau et à l'agriculture. | UN | ويجوز للأطراف الإشارة إلى عدة أمور منها الخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية والزراعة. |
Les Parties pourraient notamment mentionner des plans intégrés relatifs à la gestion des zones côtières, aux ressources en eau et à l'agriculture. | UN | ويمكن للأطراف الرجوع إلى أمور منها الخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية والزراعة. |
Études relatives à des plans intégrés de gestion des zones côtières et des ressources hydrologiques Figure 1. | UN | إجراء دراسات تتعلق بالخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية |
Dans le secteur des services de construction, les réformes suivantes sont en cours : réduction de la participation gouvernementale à la mise en place et à l'entretien de l'infrastructure, restauration de règlements à retombées écologiques et sociales, élaboration de plans de gestion des zones sensibles et adoption d'une méthode rationnelle de gestion des biens d'infrastructure par des organismes publics. | UN | وفي قطاع خدمات التشييد، شملت الإصلاحات الحد من اشتراك الحكومة في توفير البنية التحتية وصيانتها، وإدخال قواعد منظمة ذات آثار بيئية واجتماعية، ووضع خطط لإدارة المناطق التي تتسم بحساسية واتباع أسلوب رشيد في إدارة أصول البنية التحتية من جانب الوكالات الحكومية. |
Il est donc nécessaire d'adopter une approche intégrée de la gestion des zones côtières, aussi bien pour les facteurs climatiques que pour les autres facteurs. | UN | ولهذا، تدعو الحاجة إلى نهج متكامل لإدارة المناطق الساحلية من أجل إدارة العوامل المناخية وغير المناخية. |
Les trois modèles d'exploitation commune ci-après ont été mis en place pour la gestion des zones sujettes à des prétentions concurrentes et des gisements transfrontaliers : | UN | وقد استخدمت ثلاثة نماذج من المشاركة في الإنتاج لإدارة المناطق التي تكون موضع مطالبات متداخلة والتكوينات العابرة للحدود: |
La série commencera par une évaluation de l'impact de l'appui du PNUD à la gestion des zones protégées, dont la préparation est en cours avec la collaboration du bureau de l'évaluation du FEM. | UN | وأول هذه المجموعة تقييم لأثر الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لإدارة المناطق المحمية، يجري إعداده في شراكة مع مكتب التقييم التابع لمرفق البيئة العالمية. |
Les membres du Conseil ont pris note du moratoire sur l'exploitation des diamants annoncé par le Gouvernement sierra-léonais et le Front révolutionnaire unifié (FRU) et ont encouragé le Gouvernement à élaborer une stratégie à long terme pour la gestion des zones diamantifères. | UN | ونوه أعضاء المجلس بالتجميد الذي أعلنته حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية في ما يتعلق بالتنقيب على الماس، وشجعوا الحكومة على الخروج باستراتيجية طويلة الأجل لإدارة المناطق التي يوجد فيها الماس. |
A cet égard, la possibilité de créer des partenariats institutionnels pour assurer une démarche intégrée et globale dans la gestion des zones côtières, la gestion des zones de captage ou des bassins hydrographiques et la planification de l'utilisation des sols est reconnue. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن إنكار الإمكانيات التي تنطوي عليها الشراكات المؤسسية لضمان اتخاذ نهج متكامل وشامل لإدارة المناطق الساحلية ومستجمعات المياه، وتخطيط استخدام الأراضي. |
Des projets concernant la gestion des zones côtières et le stockage du carbone dans les océans, la lutte contre la désertification, le reboisement et la préservation de la biomasse sont également menés aux niveaux national et sous-régional. | UN | ويجري كذلك متابعة تنفيذ مشاريع لإدارة المناطق الساحلية وتخزين غازات المحيطات ومكافحة التصحر وإعادة زراعة الغابات والمحافظة على الكتلة الأحيائية على الصعيد الوطني ودون الإقليمي. |
Grâce aux partenariats établis dans le cadre du Programme d'action mondial, comme par exemple les partenariats sur les nutriments et les eaux usées, celui-ci devrait démontrer clairement l'importance de l'approche écosystémique de la gestion des zones côtières et des ressources en eaux. | UN | وينبغي للبرنامج أن يبين بوضوح، أهمية النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية، من خلال الشراكات المنشأة في إطار برنامج العمل العالمي، ومنها الشراكات المتعلقة بالمغذيات والمياه المستعملة. |
a) L'impact de l'appui du PNUD dans le cadre de la gestion des zones protégées (première session ordinaire de 2015). | UN | (أ) أثر الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لإدارة المناطق المحمية (الدورة العادية الأولى لعام 2015). |
En ce qui concerne la gouvernance, le secrétariat de la COI a souligné qu'il fallait s'attacher à compiler les instruments juridiques actuels et définir une gouvernance claire aux fins de la gestion des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. Il a précisé que l'UNCLOS et la CBD doivent soutenir toute initiative entreprise. V. Conclusions | UN | 269 - وفيما يتعلق بالإدارة، بينت أمانة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أن العمل ضروري لتجميع الصكوك القانونية الحالية ذات الصلة وتحديد قواعد واضحة لإدارة المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مشيرة إلى ضرورة أن تشكل كل من اتفاقية قانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي أساس أي مبادرة. |
L'utilisation de la plateforme du Programme pour examiner des initiatives de gestion intégrée des zones côtières et encourager le développement et une plus large adoption des meilleures pratiques au niveau de la gestion écosystémique dans le cadre plus large de la gestion des zones côtières et sur la base de la gestion intégrée des ressources aux fins du développement durable des zones côtières. | UN | (ج) استخدام منبر البرامج في دراسة المبادرات المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية وتشجيع التوسع في اتباع أفضل الممارسات في الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية في إطار أوسع لإدارة المناطق الساحلية لتحقيق الإدارة المستدامة للمناطق الساحلية. |
(Par. 25 et 26) Le développement durable des petits États insulaires en développement dépend largement de leurs ressources côtières et marines; l'absence d'approche intégrée de la gestion des zones côtières et marines a limité l'efficacité des mesures de gestion et a conduit à une surexploitation et à des conflits entre les utilisations concurrentes. | UN | 1 - (الفقرتان 25 و 26) يعتمد تحقيق التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتماداً كبيراً على الموارد الساحلية والبحرية. وأدى عدم وجود نهج متكاملة لإدارة المناطق الساحلية والبحرية إلى الحد من فعالية تدابير الإدارة مما أدى إلى الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
Cette Partie a ajouté que le plan en question pouvait trouver sa place dans la section consacrée aux mesures d'adaptation où sont notamment décrits des < < plans appropriés et intégrés pour la gestion des zones côtières, pour les ressources en eau et l'agriculture > > (art. 4, par. 1, al. e, de la Convention). | UN | وأضاف هذا الطرف أنه يمكن إدراج خطط التكيف الوطنية في الفرع المتعلق بتدابير التكيف التي تشمل، في جملة أمور أخرى، " إعداد خطط ملائمة ومتكاملة لإدارة المناطق الساحلية، والموارد المائية والزراعة (الفقرة 1(ﻫ) من المادة 4 من الاتفاقية). |
Elle a indiqué que les connaissances actuelles relatives aux fermetures de zones tempérées étaient incertaines, et qu'elle avait donc adopté un principe de précaution et d'adaptation pour la fermeture de zones aux pêches hauturières afin de protéger les écosystèmes marins vulnérables, et de formaliser les procédures de gestion des zones. | UN | وأشارت إلى أن العلوم الراهنة التي تتناول إغلاق المناطق المعتدلة يكتنفها الشك، وأن اللجنة تكون بذلك قد مضت قدما على نحو تحوطي وتكييفي لإغلاق المناطق أمام صيد الأسماك في قاع البحار لغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وإضفاء الطابع الرسمي على الإجراءات اللازمة لإدارة المناطق. |
Des délégations ont également formulé des observations sur les questions suivantes : la Journée mondiale de l'océan, l'immatriculation nationale des navires, la surveillance régionale, les réseaux de surveillance et de contrôle et l'utilisation de systèmes d'information géographique en tant qu'outil important de gestion des zones côtières. | UN | وعلقت الوفود أيضاً على المسائل التالية: اليوم العالمي للمحيطات؛ عمليات تسجيل السفن الوطنية؛ الرصد الإقليمي، الشبكات الإقليمية للرصد والمراقبة والإشراف، واستخدام نظم المعلومات الجغرافية باعتبارها أداة هامة لإدارة المناطق الساحلية. |
En ce qui concerne les zones protégées, on procède de concert avec les représentants d'organisations et de collectivités d'autochtones à la formulation d'une politique concertée de gestion des zones protégées qui chevauchent les réserves indigènes. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالمناطق المحمية يجري وضع سياسة تم التشاور بشأنها مع ممثلي منظمات ومجتمعات الشعوب الأصلية لإدارة المناطق المحمية التي تتداخل مع محميات الشعوب الأصلية. |