"لإصلاح الأمم" - Translation from Arabic to French

    • la réforme de l'
        
    • de réforme de l'
        
    • réforme de l'Organisation des Nations
        
    • la réforme des Nations
        
    • de réforme des Nations
        
    • pour réformer l'Organisation des Nations
        
    • de réformer l'
        
    • la réforme du système des Nations
        
    • pour réformer les Nations
        
    • réformes de l'Organisation des Nations
        
    • de réformes
        
    Le Gouvernement japonais remercie le Secrétaire général Kofi Annan de son initiative en faveur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعرب حكومة اليابان عن تقديرها للأمين العام كوفي عنان على اتخاذه زمام ا لمبادرة في الترويج لإصلاح الأمم المتحدة.
    Il doit jouer un rôle central au sujet des aspects juridiques de la réforme de l'ONU. UN وينبغي أن تضطلع بدور مركزي فيما يتعلق بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة.
    L'effort de réforme de l'ONU a progressé ces dernières années. UN لقد أحرزت الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة تقدما في السنوات الأخيرة.
    La République de Moldova appuie le processus actuel de réforme de l'ONU, qui vise à créer une Organisation revitalisée, représentative, efficace et plus réactive. UN وتؤيد جمهورية مولدوفا العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة التي ترمي إلى إيجاد منظمة نشطة وجيدة التمثيل ومتسمة بالكفاءة وبالمزيد من الاستجابة.
    Nous considérons que ces faits nouveaux comptent parmi les réalisations les plus remarquables de la réforme des Nations Unies au cours de l'année écoulée. UN إننا نعتبر هذه التطورات من أبرز الإنجازات المشهودة لإصلاح الأمم المتحدة في العام الماضي.
    Réaffirmant l'importance des processus en cours pour la réforme des Nations Unies et soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur le processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ ويشدد على أهمية شفافية وشمولية المداولات المتعلقة بتلك العملية،
    Il y a deux mois, nous avons adopté des mesures importantes pour réformer l'Organisation des Nations Unies. UN منذ شهرين اتخذنا خطوة هامة لإصلاح الأمم المتحدة.
    Toute proposition nouvelle envisageant de modifier la Charte devrait être considérée dans le contexte global de la réforme de l'ONU. UN وينبغي النظر في أي مقترحات جديدة متوخاة لإدخال تعديلات على الميثاق في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'un des premiers succès de la réforme de l'ONU. UN وهذا نجاح مبكر يُحسب لإصلاح الأمم المتحدة.
    J'exhorte tous les États Membres à oeuvrer en faveur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies en faisant preuve d'imagination, d'une volonté politique inébranlable et d'un dévouement sincère. UN وأحث جميع الدول الأعضاء على العمل لإصلاح الأمم المتحدة بحافز قوي وإرادة سياسية قوية وإخلاص وتفان.
    À mon sens, l'un des aspects clefs de la réforme de l'ONU est l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وأعتقد أن إحدى المسائل الرئيسية لإصلاح الأمم المتحدة هي الحاجة إلى توسيع مجلس الأمن.
    Il faut donc examiner la question et l'aborder comme il se doit dans le cadre général de la réforme de l'Organisation et du raffermissement de son rôle. UN وبذلك يلزم دراسة هذه المسألة وتناولها بشكل ملائم في الإطار العام لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها.
    Nous espérons que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et ses initiatives de réforme de l'ONU afin que l'Organisation puisse s'acquitter de ses fonctions et mandats de manière efficiente, efficace et transparente. UN نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Le Royaume du Maroc soutient l'effort de réforme de l'ONU entrepris par M. Kofi Annan. UN إن المملكة المغربية تدعم الجهود التي يضطلع بها السيد كوفي عنان لإصلاح الأمم المتحدة.
    Faisons en sorte que ces paroles avisées nous inspirent alors que nous entreprenons la noble tâche du travail de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN فلنجعل هذه الكلمات الحكيمة مرشدا لنا ونحن نسير في مسعانا النبيل لإصلاح الأمم المتحدة.
    Dans le kaléidoscope de la réforme des Nations Unies, c'est la réforme du Conseil de sécurité qui suscite le plus d'attention. UN في المشهد المتعدد الألوان لإصلاح الأمم المتحدة، ينصب معظم الاهتمام على إصلاح مجلس الأمن.
    12. Réaffirme la détermination des États membres de l'OCI à continuer à participer activement et constructivement à l'examen du projet de réforme des Nations Unies; UN 12 - يؤكد مجددا تصميم الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة بنشاط بنّاء في عملية السعي لإصلاح الأمم المتحدة.
    Les efforts en cours pour réformer l'Organisation des Nations Unies et renforcer son rôle devraient aller dans ce sens. UN وينبغي توجيه الجهود الجارية لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها نحو تحقيق هذه الغاية.
    Mon pays appuie pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de réformer l'ONU et est prêt à appuyer avec force toutes ses initiatives. UN ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما جهود الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة، ومستعد لتقديم أقصى تأييده لهذه الجهود.
    De l'avis de l'Administrateur, le Groupe d'appui opérationnel devra être suffisamment dynamique pour s'adapter aux besoins du PNUD rénové, notamment dans le cadre général de la réforme du système des Nations Unies. UN ويرى مدير البرنامج أن دور ومهام فريق دعم العمليات عملية دينامية ومتطورة على مدى الزمن مع تغير احتياجات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجديد، الواردة في السياق العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation a réfléchi aux efforts qui sont entrepris pour réformer les Nations Unies. UN لقد أمعن وفدي النظر في الجهود المبذولة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons vivement que le critère du succès de tout programme de réformes de l'Organisation des Nations Unies sera la capacité de l'Organisation d'avoir un impact important sur la vie de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, ainsi que par l'amélioration effective de son fonctionnement. UN ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نجاح أي برنامج ﻹصلاح اﻷمم المتحدة سيعتمد على قدرة المنظمة على ترك أثر كبير على حياة جميع الناس، لا سيما سكان البلدان النامية، وكذلك على التحسينات الحقيقية في سير عمل المنظمة.
    Le programme de réformes du Secrétaire général repose sur ces objectifs fondamentaux et trouve écho dans la Déclaration du Millénaire. UN وأن رؤية الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة مستوحاة من هذه الأهداف الأساسية التي يعززها إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more