Le Directeur régional a été l'un des trois représentants d'ONG invités à prendre la parole lors de la réunion gouvernementale. | UN | وكان المدير الإقليمي أحد ثلاثة ممثلين فقط عن منظمات غير حكومية وُجِّهت إليهم الدعة لإلقاء كلمة في الاجتماع الحكومي. |
Plusieurs conférences internationales ont été organisées récemment pour faire plus largement connaître les avantages que présentent les énergies renouvelables et promouvoir leur utilisation. | UN | 61 - وقد نُظمت العديد من المؤتمرات الدولية لإلقاء الضوء على فوائد الاستخدام المتزايد لمصادر الطاقة المتجددة وتعزيزه. |
C'était pas le moment de faire ton beau discours politique. | Open Subtitles | لم يكن ذلك الوقت المناسب لإلقاء خطاب سياسي |
Un certain nombre d'experts ont été invités à faire des exposés. | UN | كما دعي عدد من الخبراء لإلقاء كلمات في الحلقة. |
Les consultants dans le domaine minier plaident pour le déversement accru des déchets miniers dans les grands fonds marins. | UN | 31 - وطالب الخبراء الاستشاريون في مجال التعدين بزيادة استخدام أعماق المحيطات لإلقاء نفايات المناجم. |
L'opération avait été conçue de telle sorte que son cadre était suffisamment large pour donner un aperçu de toute la procédure de démantèlement et de vérification. | UN | وصممت هذه العملية للحصول على نطاق واسع بما يكفي لإلقاء نظرة عامة على مجمل عملية التفكيك والتحقق. |
Le moment est aussi venu de jeter un regard neuf sur les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | وقد حان الوقت لإلقاء نظرة جديدة على المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
Le Directeur du Groupement a été invité à prendre la parole dans le cadre du point 3 de l'ordre du jour, concernant les critères essentiels pour une stratégie d'éducation efficace. | UN | دعي المدير التنفيذي لفريق حقوق الأقليات لإلقاء كلمة في إطار البند 3، بشأن المتطلبات الأساسية لاستراتيجية فعالة للتعليم. |
Elle a aussi participé avec Friendship Ambassadors Foundation à des activités pour la Journée internationale de la jeunesse en 2008 et 2009, en envoyant 11 jeunes de 11 pays pour prendre la parole lors de ces événements. | UN | وشاركت المنظمة أيضا مع منظمة سفراء الصداقة في أنشطة بشأن اليوم الدولي للشباب في عامي 2008 و 2009، وذلك بإيفاد 11 شابا من 11 بلدا لإلقاء كلمات في المناسبات. |
Le Bureau du Procureur invite les autorités de Bosnie-Herzégovine ainsi que les États voisins à prendre les mesures qui s'imposent pour arrêter Radovan Stanković. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش. |
Les efforts inlassables déployés par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de leurs proches ont été entravés depuis que ceux-ci ont disparu. | UN | وقد واجهت الجهود التي بذلها أصحاب البلاغ بلا كلل لإلقاء الضوء على مصير أقاربهم عراقيل منذ اختفائهم. |
Les résultats de ces recherches permettront d'attirer l'attention sur le phénomène de la violence et de faire évoluer les comportements. | UN | وستُستخدم نتائج البحوث لإلقاء الضوء على ظاهرة العنف والمواقف المؤثرة. |
Lors de ces journées d'étude, des spécialistes de la réinsertion sociale et du traitement sont invités à faire des causeries et à informer le personnel. | UN | وفي هذه الحلقات، يُدعى الأخصائيون في ميدان التأهيل والعلاج لإلقاء محاضراتٍ على الموظفين وتزويدهم بالمعلومات. |
Certains pays en développement, et notamment les moins avancés d'entre eux, ont été les victimes du déversement de déchets radioactifs. | UN | وكانت بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا من بينها، ضحايا لإلقاء النفايات المشعة. |
L'opération avait été conçue de telle sorte que son cadre était suffisamment large pour donner un aperçu de toute la procédure de démantèlement et de vérification. | UN | وصممت هذه العملية للحصول على نطاق واسع بما يكفي لإلقاء نظرة عامة على مجمل عملية التفكيك والتحقق. |
J'ai appelé les flics et puis je suis allée jeter un coup d'œil à travers la porte. | Open Subtitles | اتصلت برجال الشرطة ومن ثم ذهبت لإلقاء نظرة خاطفة من خلال الباب |
C'était inquiétant, aussi ai-je emprunté le passe d'une bonne pour jeter un oeil à sa suite. | Open Subtitles | كان الأمر مقلقاً، لذا نفعت نفسي ببطاقة دخول خادمة لإلقاء نظرة في أرجاء جناحه |
Dans l'intervalle, tous les membres individuels du FUR qui sont prêts à déposer les armes dès maintenant sont encouragés à le faire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جميع الأفراد الأعضاء في الجبهة والمستعدين الآن لإلقاء السلاح يشجعون على القيام بذلك. |
Les Drangpon, rabjam et les juristes continueront de visiter les écoles et les institutions pour présenter les codes pénaux et les autres actes aux étudiants. | UN | وسيواصل القضاة والمحامون زياراتهم للمدارس والمؤسسات لإلقاء محاضرات على الطلاب حول قانون العقوبات وغيره من القوانين. |
Des incidents avec jets de pierres ont été signalés à Ramallah, Hébron et Djénine. | UN | وذكرت التقارير وقوع حوادث ﻹلقاء الحجارة فــي رام الله والخليل وجنين. |
Les orateurs seront différents de ceux qui sont invités à prendre la parole lors de l'ouverture du Dialogue ou durant les tables rondes. | UN | ويفترض أن يكون المتكلمون مختلفين عن أولئك المدعوين لإلقاء كلمة في افتتاح الحوار أو في اجتماعات المائدة المستديرة. |