"لإنهاء العنف" - Translation from Arabic to French

    • pour mettre fin à la violence
        
    • visant à mettre fin à la violence
        
    • pour mettre un terme à la violence
        
    • de mettre fin à la violence
        
    • appui de la lutte contre la violence
        
    • pour éliminer la violence
        
    • pour mettre fin aux violences
        
    • pour l'élimination de la violence
        
    • de lutte contre la violence
        
    • de mettre un terme à la violence
        
    • à mettre un terme à la violence
        
    • mettre fin à la violence à
        
    • visant à éliminer la violence
        
    • to End Violence
        
    :: D'appliquer la législation pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: إنفاذ تشريعات لإنهاء العنف الذي يستهدف المرأة والفتاة.
    Il a fourni un appui décisif à la mise en œuvre de la campagne du Secrétaire général intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN كما قدم دعما حاسما لتنفيذ حملة الأمين العام تحت شعار ' ' متحدون لإنهاء العنف ضد المرأة``.
    C'est pourquoi le Brésil est pleinement engagé dans la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN وفي ضوء ذلك، تلتزم البرازيل التزاماً كاملاً بمبادرة اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة.
    :: Le Plan national d'action de 365 jours visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe; UN :: خطة عمل وطنية على مدى العام لإنهاء العنف القائم على نوع الجنس؛
    Ils disposent tous d'un plan national d'action, ou d'un projet, pour mettre un terme à la violence contre les femmes. UN ولدى جميع الدول الأعضاء إما مشروع أو خطة عمل وطنية لإنهاء العنف ضد المرأة.
    L'éducation comme moyen de mettre fin à la violence et aux mauvais traitements infligés aux femmes et aux filles UN التعليم كأداة لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات والاعتداء عليهن
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تقاسم التكاليف الصندوق الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة
    De nombreuses initiatives de sensibilisation et de mobilisation ont été organisées dans le cadre de la campagne du Secrétaire général < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN ونُظّمت العديد من مبادرات التوعية والدعوة تحت مظلة حملة الأمين العام المعنونة ' ' اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة``.
    Le plan national d'action pour mettre fin à la violence sexuelle et sexiste en Côte d'Ivoire est mis en œuvre. UN تنفيذ خطة العمل الوطنية لإنهاء العنف الجنسي والجنساني في كوت ديفوار
    Le Plan national d'action pour mettre fin à la violence sexuelle et sexiste en Côte d'Ivoire est approuvé. UN إقرار خطة العمل الوطنية لإنهاء العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في كوت ديفوار
    Il faut que l'Autorité palestinienne agisse avec fermeté pour mettre fin à la violence afin d'accéder au statut d'État. UN وقال إنه يجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات حاسمة لإنهاء العنف من أجل إقامة الدولة.
    Nous sommes fermement convaincus que le seul moyen viable pour mettre fin à la violence et instaurer une paix véritable est de s'engager dans des négociations de paix. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدخول في مفاوضات سلمية هو الطريقة الوحيدة المجدية لإنهاء العنف وتحقيق سلام ذي معنى.
    Il a demandé aux deux parties de faire le nécessaire pour mettre fin à la violence. UN وناشد الجانبين أن يفعلا ما يلزم لإنهاء العنف.
    Tout processus politique sérieux exige une action immédiate de la part de toutes les parties pour mettre fin à la violence et à la mort de civils. UN إن انطلاق أية عملية سياسية جادة يتطلب التحرك الفوري من جميع الأطراف لإنهاء العنف ووضع حد لكل أشكال قتل المدنيين.
    :: Un rôle critique dans l'exécution du Plan national d'action de 365 jours visant à mettre fin à la violence fondée sur le sexe UN :: القيام بدور حاسم في تحريك خطة العمل الوطنية على مدى العام لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Encore aujourd'hui, et malgré les efforts récents visant à mettre fin à la violence contre les Palestiniens, les soldats israéliens ont tué par balle huit autres Palestiniens dans les territoires occupés. UN بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة.
    Nous avons fermement engagé toutes les parties concernées à faire tout leur possible pour mettre un terme à la violence et à faire preuve de la plus grande retenue. UN ونحث بشدة جميع الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها لإنهاء العنف وضبط النفس إلى أقصى حد.
    La délégation du Myanmar se félicite de la campagne mondiale menée à l'initiative du Secrétaire général pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالحملة العالمية للأمين العام لإنهاء العنف ضد المرأة.
    :: Mettre en œuvre des mesures afin de mettre fin à la violence à l'égard des femmes enceintes et des bébés. UN :: اتخاذ تدابير لإنهاء العنف ضد الحوامل والأطفال؛
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تقاسم التكاليف الصندوق الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة
    Se félicitant de l'initiative prise par l'UNICEF pour éliminer la violence, l'intervenante demande instamment que l'on attache une plus grande importance aux enfants handicapés. UN وحثت، في معرض الإشادة بمبادرة اليونيسيف التي أطلقت مؤخراً لإنهاء العنف ضد الأطفال، على إيلاء الأطفال ذوي الإعاقة اهتماماً خاصاً.
    Création d'une antenne de cariMAN aux Bahamas, une ONG régionale composée d'hommes qui travaillent avec des organisations féminines pour mettre fin aux violences sexistes; UN والشبكة منظمة غير حكومية إقليمية يديرها رجال يعملون مع منظمات نسائية لإنهاء العنف الجنساني؛
    :: Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes : 42 637,05 dollars; UN :: صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة: 637.05 42 دولار
    La loi de 2008 sur la violence au sein de la famille confère aux victimes une protection maximale contre les sévices, et un plan d'action nationale de lutte contre la violence sexiste a été inauguré en 2007. UN وينص قانون العنف المنزلي لعام 2008 على توفير أقصى قدر من الحماية من الإساءات إلى الضحايا، كما تم الشروع في عام 2007 في خطة عمل وطنية لإنهاء العنف القائم على الجنس.
    La meilleure façon, à notre avis, de mettre un terme à la violence avant qu'elle ne se propage davantage est d'aider les parties intéressées à progresser sur la voie d'un accord de paix final. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    De nombreux gouvernements adoptent une législation nationale visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles mais ne la mettent pas en œuvre. UN وتعتمد حكومات عديدة تشريعات وطنية لإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة، إلا أنها تفشل في تنفيذها.
    4. Garantir l'égalité des sexes et l'autonomie des femmes, et renforcer les programmes visant à éliminer la violence contre les femmes; UN 4 - كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتوسيع نطاق البرامج لإنهاء العنف ضد المرأة.
    - Increase the profile and level of engagement of politicians and leaders in the fight to End Violence against women; UN :: زيادة معرفة ومستوى مشاركة السياسيين والقادة في الحرب لإنهاء العنف ضد المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more