Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذاً لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Accord écrit conclu entre partenaires énonçant les conditions de l'aide qui doit être fournie aux pays touchés parties en vue de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | اتفاق خطي مبرم بين شركاء يحدد شروط وحيثيات الدعم الذي يقدم إلى البلدان الأطراف المتأثرة تنفيذا لاتفاقية مكافحة التصحر. |
à M. Hama Arba Diallo, Secrétaire exécutif de la Convention sur la lutte contre la désertification (Genève) | UN | إلى السيد هاما أربا ديالو، الأمين التنفيذي، لاتفاقية مكافحة التصحر، جنيف |
Ces dispositions permettaient une coopération internationale très étroite, conformément à la Convention contre la corruption. | UN | وتسمح هذه الأحكام بالتعاون الدولي الوثيق للغاية وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد. |
Les États parties qui pouvaient le faire fondaient leur action sur la législation nationale, des traités régionaux ou l'application directe de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وتتصرف الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد. |
En réponse à cette invitation, le Secrétaire exécutif de la Convention sur la lutte contre la désertification s'est joint au groupe de liaison mixte. | UN | واستجابةً لهذه الدعوة، انضمت الأمانة التنفيذية لاتفاقية مكافحة التصحر إلى فريق الاتصال المشترك. |
La délégation malienne accueille favorablement la décision qu'a prise la Conférence des Parties de faire du FEM le mécanisme de financement de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بقرار مؤتمر الدول الأطراف بتحديد مرفق البيئة العالمي ليكون آلية تمويل لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Le Secrétaire exécutif de la Convention sur la lutte contre la désertification et le Président du Comité de la science et de la technique en sont membres. | UN | ويمثَّل الأمين التنفيذي لاتفاقية مكافحة التصحر ورئيس لجنة العلم والتكنولوجيا في مجلس المشروع. |
Donner une nouvelle interprétation de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | تعريف الفهم الجديد لاتفاقية مكافحة التصحر |
Le Mécanisme mondial de la Convention sur la lutte contre la désertification est un mécanisme de coordination. | UN | والآلية العالمية لاتفاقية مكافحة التصحر هي آلية تنسيقية. |
à M. Hama Arba Diallo, Secrétaire exécutif de la Convention sur la lutte contre la désertification (Genève) | UN | إلى السيد هاما أربا ديالو، اﻷمين التنفيذي، لاتفاقية مكافحة التصحر، جنيف |
• Un accord sera prochainement conclu avec le PNUE au sujet des activités de marchéage liées à la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ● سيتم قريباً عقد اتفاق مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يتعلق بأنشطة الترويج لاتفاقية مكافحة التصحر. |
MURCIE - UN SIEGE POUR LE SECRETARIAT PERMANENT DE la Convention sur la lutte contre LA DESERTIFICATION | UN | مورثيا كمقر لﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر |
L'autonomie opérationnelle dont jouit le secrétariat intérimaire de la Convention sur la lutte contre la désertification sera maintenue, comme le souhaite la Conférence des Parties. | UN | وإن الاستقلالية التشغيلية التي تتمتع بها اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر سوف تظل قائمة حسبما طلب مؤتمر اﻷطراف. |
L'OMM souhaite donc être envisagée comme lieu d'accueil du secrétariat permanent de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | لذلك تود المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية أن ينظر بعين الرضى في عرضها استضافة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Dans ce contexte, je voudrais rappeler que mon pays présente la candidature de Murcie au siège du secrétariat permanent de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وأود أن أذكر في هذا السياق أن بلدي يتقدم بترشيح مدينة موريثيا لتكون مقرا لﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Contrairement à la Convention contre la corruption, la Convention contre la criminalité organisée et la Convention de 1988 ne comportent aucune référence à l'identification du bénéficiaire effectif. | UN | وخلافا لاتفاقية مكافحة الفساد، لا تتضمن اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية سنة 1988 أي إشارة إلى تحديد المالك المنتفع. |
Le Gouvernement fera un pas important pour surmonter ces difficultés en devenant partie au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وستكون خطوة هامة نحو مواجهة هذه التحديات لو أن الحكومة انضمت إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مكافحة التعذيب. |
Le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, auquel l'Égypte a adhéré en vertu du décret présidentiel no 295 de 2002; | UN | بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بالقرار الجمهوري رقم 295 لسنة 2002؛ |
Le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, auquel l'Égypte a adhéré en vertu du décret présidentiel no 297 de 2004; | UN | البروتوكول الخاص بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو والمكمل لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بالقرار الجمهوري رقم 297 لسنة 2004؛ |
126. Une délégation a fait remarquer que le PNUD était bien placé pour accueillir le Mécanisme mondial prévu par la Convention internationale sur la lutte contre la désertification. | UN | ١٢٦ - ولاحظ أحد الوفود أن مركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤهل جدا ﻷن يستضيف اﻵلية العالمية لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Les outils disponibles pour aider à faire respecter les dispositions de la Convention contre la corruption ont été utilisés avec succès à cette fin en Indonésie. | UN | وقد تم بنجاح استخدام الأدوات المتاحة للمساعدة على الامتثال لاتفاقية مكافحة الفساد في إندونيسيا لهذا الغرض. |
Une telle évolution progressive, telle qu'initiée par les deux conventions sœurs de la CLD, présente les avantages manifestes suivants : | UN | وهذا التطور التدريجي، الذي بدأته الاتفاقيتان الشقيقتان لاتفاقية مكافحة التصحر، ينطوي على المزايا الواضحة التالية: |
Pour les Philippines, le mécanisme élaboré pour la Convention contre la corruption devrait seulement servir de référence pour la discussion. | UN | ورأت الفلبين أن آلية الاستعراض التي وضعت لاتفاقية مكافحة الفساد ينبغي أن تؤخذ بمثابة مرجع للمناقشة لا أكثر. |