Des mesures environnementales concrètes sont nécessaires pour prévenir ces défaillances ou mieux les gérer lorsqu'elles surviennent. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها. |
Les programmes et les stratégies mis au point pour prévenir l'infection au VIH; | UN | البرامج والاستراتيجيات التي وضعت لاتقاء فيروس نقص المناعة البشري؛ |
Une évaluation indépendante du Comité scientifique constituera une référence faisant autorité pour élaborer des politiques de prévention et de gestion des effets des catastrophes nucléaires. | UN | ومن شأن تقييم مستقل تضطلع به اللجنة العلمية أن يوفر مرجعا موثوقا لرسم سياسات لاتقاء اثار الكوارث النووية وإدارة آثارها. |
Programme national de prévention, de lutte et de l'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles | UN | البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها |
Dotation Sasakawa pour la prévention des catastrophes | UN | صندوق الهبات لجائزة ساساكاوا لاتقاء الكوارث |
Assistance à l'Iraq : Dotation Sasakawa pour la prévention des catastrophes 140,0 | UN | تقديم المساعدة الى العراق؛ جائزة ساساكاوا لاتقاء الكوارث |
Divers mécanismes novateurs permettant de prévenir la maladie sont également mis au point. | UN | ويجري أيضاً استحداث مجموعة من الآليات الجديدة لاتقاء الأمراض. |
Le Bureau renforcera le plaidoyer en faveur de mesures de prévention et accroîtra la capacité des pays en développement dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets. | UN | وسيكثف المكتب دعوته إلى التدابير الوقائية ويعزز قدرة البلدان النامية على التأهب لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها. |
Et il y a toujours quelque chose à faire pour prévenir la faim, prévenir la famine, empêcher les gens de mourir d'inanition. | UN | وتوجد دائماً أفعال يمكن القيام بها لاتقاء الجوع، والمجاعة، وموت الناس من التجويع. |
Les programmes et les stratégies mis au point pour prévenir l'infection au VIH; | UN | البرامج والاستراتيجيات التي وضعت لاتقاء فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Les programmes et les stratégies mis au point pour prévenir l'infection au VIH; | UN | البرامج والاستراتيجيات التي وضعت لاتقاء فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
— Les programmes et les stratégies mis au point pour prévenir l'infection au VIH; | UN | البرامج والاستراتيجيات التي وضعت لاتقاء فيروس نقص المناعة البشري؛ |
Les autorités nationales et locales et les institutions de la société civile sont renforcées et mieux équipées pour prévenir et gérer les catastrophes et organiser les secours en cas de catastrophe. | UN | تعزيز الحكومة الوطنية والإدارة المحلية ومؤسسات المجتمع المدني وتجهيزها تجهيزا أفضل لاتقاء الكوارث وإدارتها والتصدي لها |
Programme national de prévention, de lutte et de l'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles | UN | البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها |
Selon le système gouvernemental de prévention, d'atténuation et de gestion des effets des catastrophes (SINAPRED), la majorité des pertes ont concerné l'infrastructure, le logement et la production agricole. | UN | وحسب النظام الوطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها والإغاثة في حالات الكوارث الذي أنشأته الحكومة، تم تكبد أغلبية الخسائر في البنية التحتية والسكن والإنتاج الزراعي. |
L'adoption d'une démarche globale en matière de prévention des conflits est nécessaire car il importe d'appréhender le problème dès sa source. | UN | وتحتم الضرورة اعتماد نهج شامل لاتقاء الصراعات لأن المشكلة بحاجة لأن تعالج من منبعها. |
À cet égard, la Norvège souligne la nécessité de mettre en place une approche globale en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | لذلك تشدد النرويج على ضرورة الأخذ بنهج شامل لاتقاء الصراعات وبناء السلام. |
La responsabilité globale de ces processus revient au Conseil national pour la prévention, la réduction des effets et les interventions en cas de catastrophe. | UN | وتقع المسؤولية الإجمالية عن هذه العمليات على عاتق المجلس الوطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها والتصدي لها. |
L'une de ses principales composantes, en particulier, pourrait être la création de centres régionaux de l'ONU pour la prévention des conflits. | UN | وعلى وجه الخصوص يمكن لأحد عناصرها الرئيسية أن يتمثل في إنشاء مراكز إقليمية للأمم المتحدة لاتقاء نشوب الصراعات. |
Dotation Sasakawa pour la prévention des catastrophes | UN | صندوق الهبات لجائزة ساسكاوا لاتقاء الكوارث |
Divers mécanismes novateurs permettant de prévenir la maladie sont également mis au point. | UN | ويجري أيضاً استحداث مجموعة من الآليات الجديدة لاتقاء الأمراض. |
La nécessité d'examiner les aspects juridiques et législatifs de la prévention des catastrophes et de la réduction des risques; | UN | الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛ |
Le Pakistan est fermement convaincu que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits, et pas seulement pour empêcher qu'un pays ne retombe dans le conflit. | UN | وتؤمن باكستان إيمانا راسخا بأن التنمية هي أفضل وسيلة لاتقاء الصراع في المقام الأول، لا مجرد الحيلولة دون انتكاس الصراع. |
En particulier, les banques de développement devraient s'intéresser davantage à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. | UN | وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها. |
Une attention particulière sera accordée à la prévention et à l'identification au plus tôt de la violence domestique. | UN | :: وسيولى اهتمام إضافي لاتقاء العنف العائلي والتعرف عليه مبكراً. |
La loi assure aux victimes une meilleure protection contre les actes de violence. | UN | وهذا القانون يسمح بزيادة فعالية الحماية المقدمة للضحايا لاتقاء أعمال العنف. |
L'entité adjudicatrice devrait donc prendre des mesures pour éviter de courir un tel risque. | UN | ومن ثم، ينبغي للجهة المشترية أن تتخذ خطوات لاتقاء هذا النوع من المخاطر التي تعترض سبيل التنفيذ. |