Beaucoup de pays en développement se livrent à une concurrence fiscale acharnée pour attirer l'investissement étranger. | UN | ودخل كثير من البلدان النامية في المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
11. Actuellement, les pays redoublent d'efforts pour attirer l'investissement étranger direct. | UN | 11- تقوم البلدان حالياً بزيادة الجهود التي تبذلها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Un rôle plus important a été attribué au secteur privé et des facilités sont prévues pour attirer les investissements étrangers. | UN | وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Cadre directif pour attirer les investissements étrangers (FORINVEST) | UN | برنامج الاستثمار اﻷجنبي: إطار السياسة العامة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي |
Cependant, le Maroc reçoit aussi beaucoup d'investissements de création de capacités, même si les mesures visant à attirer l'IED sont davantage réactives qu'anticipatives. | UN | إلا أن المغرب يتلقى أيضاً استثمارات كبيرة في مجالات غير مطروقة، وإن كانت الجهود المبذولة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جهوداً استجابية لا استباقية. |
Toutefois, si les pays montaient une partie contre l'autre pour attirer des investissements étrangers directs en vue de créer des emplois, il pourrait en résulter une détérioration inutile du marché du travail. | UN | بيد أنه اذا قامت البلدان بالتفرقة بين الجانبين في محاولة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر لخلق فرص عمل، فقد يحدث تدهور لا داعي له في ظروف أسواق العمل. |
Les liens entre ces entreprises et les systèmes productifs ainsi constitués sont de plus en plus importants pour attirer l'investissement étranger. | UN | وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Il est capital de développer le secteur privé local pour attirer l'investissement étranger direct à long terme et en tirer profit. | UN | ويعتبر تطوير القطاع الخاص المحلي أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه على المدى الطويل. |
Par ailleurs, la paix, la stabilité et le redéploiement des autorités de l'État ont joué un rôle essentiel pour attirer l'investissement étranger. | UN | وكذلك كان السلام والاستقرار وإعادة نشر سلطات الدولة عوامل أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Et, deuxièmement, que les pays les moins développés n'ont pas encore les capacités humaines et le développement infrastructurel nécessaires pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | وثانيا، لا تزال البلدان اﻷقل نموا تفتقر إلى المستوى من قدرة الموارد البشرية وتنمية الهيــاكل اﻷساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. | UN | واستقرار أحوال السياسة عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب. |
pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. | UN | واستقرار البيئة المتعلقة بالسياسات عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب. |
Il en résulte qu'ils ne peuvent à eux seuls suffire à attirer l'IED. | UN | لا يمكن لوحدها أن تكون أداة سياساتية كافية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Des mesures d'incitation visant à attirer l'IED étaient également nécessaires au plan national, de même que des politiques de développement des PME, consistant plus particulièrement à établir des partenariats secteur publicsecteur privé. | UN | ومن المطلوب أيضاً على الصعيد الوطني توافر الحوافز لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مع توافر السياسات المناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة السياسات المتعلقة بإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Dans les pays en développement, les incitations ont surtout servi à attirer l'IED axé sur l'exportation, souvent dans le contexte de zones franches industrielles. | UN | وفي البلدان النامية، استُخدمت الحوافز بصفة خاصة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ذات الوجهة التصديرية وذلك في أحيان كثيرة في سياق المناطق الحرة لتجهيز الصادرات. |
Les changements subis par l'organisation de la production internationale avaient d'importantes conséquences sur les politiques adoptées par les pays pour ce qui était d'attirer des investissements étrangers directs. | UN | كذلك فقد ترتب على التنظيم المتغير للانتاج الدولي آثار مهمة بالنسبة للسياسات التي تتبعها البلدان لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
b) Conditions et politiques favorables aux investissements étrangers directs et autres apports non créateurs de dettes et contribution de ces modes de financement au développement; | UN | )ب( الظروف والسياسات المواتية لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وغير ذلك من التدفقات غير المولدة للديون وإسهامها في عملية التنمية؛ |
Par conséquent, il est primordial que les pays se rendent compte qu'ils doivent créer des conditions permettant d'attirer l'IED en provenance des grandes entreprises multinationales d'horticulture. | UN | لذلك، فإن الاستنتاج الأهم يتمثل في أنه ينبغي للبلدان تهيئة ظروف مواتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من الشركات المتعددة الجنسيات العالمية الرائدة في قطاع البستنة. |
Entre-temps, nous engageons instamment les pays en développement à adopter des politiques économiques génératrices de revenus et propices à la production, ce qui favorisera la mise en place d'un environnement national à même d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | وفي الوقت ذاته، تحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية مشجعة على الكسب والإنتاج والسعي إلى خلق بيئة محلية مؤاتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع القطاع الخاص وتنشيطه. |
Par ailleurs, il a été créé dans les pays de la Méditerranée, avec un appui de l'Italie, un réseau de centres indépendants de promotion des investissements qui collabore étroitement et contribue à étendre la stratégie de promotion des investissements élaborée par l'ONUDI dans la région et à renforcer les capacités locales d'attirer les investissements étrangers directs et d'accroître leur impact sur les économies locales. | UN | وقد أنشئت شبكة من وحدات ترويج الاستثمار المستقلة في بلدان البحر الأبيض المتوسط بدعم إيطالي. وتعمل الوحدات معا بصورة وثيقة وتمثل أداة هامة في دعم توسيع استراتيجية المنظمة لترويج الاستثمار لتشمل المنطقة وفي بناء القدرات المحلية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز أثرها في الاقتصادات المحلية. |
En matière d'investissement, un climat sain et stable permettrait de réduire les avantages qu'il faut offrir aux investisseurs étrangers pour compenser ce qui leur paraît être des risques importants. | UN | ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Lorsqu'il élabore une politique destinée à attirer les investissements étrangers directs, un gouvernement doit veiller à tenir compte des particularités de son pays, surtout si celui-ci fait partie des petits pays les moins avancés sans littoral. | UN | 35 -وعند وضع السياسات العامة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، ينبغي الحرص على كفالة أن تكون السياسات خاصة بكل بلد على حدة من حيث تصميمها. ولأقل البلدان نموا الصغيرة وغير الساحلية على وجه الخصوص ظروف خاصة لا يمكن تجاهلها عند وضع السياسات. |
Au vu de ces résultats, il semble que la tendance, observée en Afrique, à axer les politiques d'investissement sur l'octroi de généreuses incitations pour attirer les investisseurs étrangers, doive être reconsidérée. | UN | وتشير هذه الاستنتاجات إلى أنه ينبغي إعادة التفكير في النزعة التي تُلاحَظ في أفريقيا حيث ينصب تركيز سياسة الاستثمار على تقديم حوافز سخية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |