Les stratégies visant à réduire la surpopulation carcérale devraient avoir une dimension sexuée et répondre efficacement aux besoins des groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة. |
Pour permettra au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables, le Conseil continue de s'efforcer de simplifier et d'harmoniser les pratiques de fonctionnement. | UN | ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على زيادة فعالية أدائها تلبية لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، استمر مجلس الرؤساء التنفيذيين في قيادة الجهود الرامية إلى تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها. |
Une attention particulière devrait être accordée aux besoins des groupes vulnérables, comme on l'a indiqué dans la section II du présent rapport. | UN | وينبغي إيلاء العناية لاحتياجات الفئات الضعيفة كما ورد ذلك في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Si l'on veut tenir compte des besoins des groupes marginalisés en matière de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH, il faudra adopter une approche multisectorielle. | UN | ويقتضي التصدي لاحتياجات الفئات المهمشة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية اتباع نهج متعدد القطاعات. |
74. Le Comité considère qu'en l'absence d'évaluation fiable des besoins des groupes cibles, la planification des programmes restera imparfaite. | UN | ٧٤ - ويرى المجلس أنه في ضوء عدم توافر تقدير يعول عليه لاحتياجات الفئات المستهدفة، فإن تخطيط البرامج يميل الى أن يكون معيبا. |
Dans quelle mesure les contenus correspondent-ils aux besoins des populations visées? | UN | ما مدى ملاءمة المحتوى لاحتياجات الفئات المستهدفة؟ |
Il fallait aussi que les dirigeants fassent preuve de compassion et de gentillesse et qu'ils comprennent les besoins des groupes vulnérables. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى قيادة تبدي الرحمة والعطف والحساسية لاحتياجات الفئات الضعيفة في المجتمع. |
Il convient également d'accorder une attention particulière aux besoins des groupes qui sont particulièrement désavantagés sur le plan de l'accès au marché du travail afin de les intégrer dans des activités productives, notamment en encourageant la mise en place de mécanismes d'appui efficaces. | UN | كما يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات التي تواجه مشاكل خاصة في سبيل وصولها إلى سوق العمل سعيا إلى تأمين إدماجها ضمن اﻷنشطة المنتجة بما في ذلك من خلال تعزيز آليات الدعم الفعالة. |
Un orateur a déclaré que les dépenses au titre des programmes d'urgence ne devaient pas être plafonnées dans la mesure où l'UNICEF devrait toujours faire face aux besoins des groupes vulnérables. | UN | وقال متحدث إنه لا ينبغي أن يكون ثمة حد أعلى للمصروفات في حالات الطوارئ ﻷنه ينبغي لليونيسيف أن تستجيب دائما لاحتياجات الفئات ضعيفة الحال. |
La Hongrie est d'avis que, pour enregistrer des succès et répondre effectivement aux besoins des groupes vulnérables ou défavorisés en cette période agitée, il faut adopter une approche basée sur le partenariat. | UN | وتؤمن هنغاريا بأنه يجب اتخاذ نهج قائم على الشراكة من أجل تحقيق النجاح والاستجابة الفعالة لاحتياجات الفئات الضعيفة أو المحرومة في هذه الأوقات المضطربة. |
Dans toute décision de répartition, une attention particulière doit être accordée aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés, c'est-à-dire, entre autres, les groupes ethniques, raciaux, religieux et sexuels minoritaires, les femmes, les enfants et les pauvres. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص في جميع قرارات التخصيص، لاحتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة، بما في ذلك، الأقليات الإثنية والعرقية والدينية والجنسية والنساء والأطفال والفقراء من بين فئات أخرى. |
Tous les peuples ont droit à la sécurité alimentaire et les États doivent accorder une attention particulière aux besoins des groupes vulnérables, dont font souvent partie des peuples autochtones en nombre disproportionné. | UN | والأمن الغذائي حق لجميع الناس، وينبغي للدول أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات الفئات الضعيفة، التي غالبا ما تشمل الشعوب الأصلية أكثر من غيرها. |
15. Le droit à la santé impose aux États de prêter une attention spéciale aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 15- ويُلزم الحق في الصحة الدول بإيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة. |
La santé, l'éducation et la protection de l'environnement figurent parmi les priorités de l'État qui porte également une attention particulière aux besoins des groupes les plus vulnérables, notamment les femmes et les jeunes. | UN | ومجالات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة هي من بين المجالات التي لها أولوية لدى الحكومة، كما يجري إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفاً، وخاصة النساء والشباب. |
Le droit à la santé requiert donc des États qu'ils accordent une attention particulière aux besoins des groupes vulnérables et marginalisés lors de la formulation et de la mise en œuvre des lois et politiques relatives à la santé au travail; ils doivent notamment assurer le suivi et l'évaluation des risques sanitaires et des maladies professionnelles qui affectent les groupes vulnérables. | UN | ويقتضي أيضاً الحق في الصحة أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لاحتياجات الفئات الضعيفة والمهمشة في سياق وضع وتنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بالصحة المهنية. ويشمل ذلك التزام الدول برصد وتقييم المخاطر الصحية البيئية والأمراض التي تُصيب الفئات الضعيفة. |
5.3 Reconnaît la nécessité d'un financement et d'interventions durables répondant aux besoins des groupes vulnérables à mesure que les pays élargissent leur action pour s'approcher de l'objectif de l'accès universel à des programmes complets de prévention, au traitement et à l'appui d'ici à 2010. | UN | 5-3 يعترف بالحاجة إلى تمويل مستدام وتدخلات تستجيب لاحتياجات الفئات الضعيفة أثناء توجه البلدان نحو تحقيق هدف إمكانية حصول الجميع على برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
74. Le Comité considère qu'en l'absence d'évaluation fiable des besoins des groupes cibles, la planification des programmes restera imparfaite. | UN | ٧٤ - ويرى المجلس أنه في ضوء عدم توافر تقدير يعول عليه لاحتياجات الفئات المستهدفة، فإن تخطيط البرامج يميل الى أن يكون معيبا. |
e) La prise en compte comme il convient des besoins des groupes défavorisés tels que les femmes et les enfants; | UN | (هـ) إعطاء الاعتبار اللازم لاحتياجات الفئات المستضعفة مثل النساء والأطفال. |
u) ... mettent en place des systèmes de protection pour répondre aux besoins des populations vulnérables en cas de catastrophe naturelle, de crise financière ou autres situation de crise (critère o)). | UN | (ش) ... إنشاء شبكات أمان للاستجابة لاحتياجات الفئات الضعيفة من السكان في أوقات الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية وغيرها من الأزمات (المعيار (س)). |
Playdoo (Côte d'Ivoire) promeut les capacités organisationnelles et fonctionnelles des femmes, notamment en milieu rural, afin de répondre rapidement aux besoins des populations vulnérables, particulièrement celles qui manquent d'informations en matière de santé, d'hygiène et de droits des femmes, et d'accroître leur capacité de production. | UN | وتدعم منظمة بلايدو (كوت ديفوار) القدرات التنظيمية والوظيفية للمرأة، لا سيما المرأة الريفية من أجل الاستجابة بسرعة لاحتياجات الفئات الضعيفة من السكان وخاصة منهم الذين يفتقرون للمعلومات في مجالات الصحة، والنظافة الصحية وحقوق المرأة، ومن أجل تعزيز القدرة الإنتاجية. |
Pour le Rapporteur spécial, cet appui est un moyen efficace de promouvoir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et de se pencher comme il se doit sur les besoins des populations vulnérables. | UN | ومن هذا المنطلق يشكل هذا الدعم لجهود التنمية وسيلة ناجعة للمساعدة على إعمال جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء الأهمية الواجبة لاحتياجات الفئات السكانية الضعيفة. |
Nous reconnaissons qu'une meilleure compréhension des besoins des personnes vulnérables au sein de nos communautés est la base pour concevoir de meilleures politiques, et nous accorderons une place particulière à l'examen des questions de vulnérabilité. | UN | وندرك أن الفهم الأفضل لاحتياجات الفئات الضعيفة داخل مجتمعاتنا المحلية هو الأساس لتحسين السياسات العامة، وسنعطي الأولوية للنظر في قضايا الفئات الضعيفة. |