"لاستجلاء" - Translation from Arabic to French

    • pour élucider
        
    • lumière soit faite sur
        
    • pour clarifier
        
    • pour éclaircir
        
    • pour faire la lumière sur
        
    • en vue d'éclaircir
        
    Le Groupe de travail a estimé que l'information fournie n'était pas suffisante pour élucider l'affaire. UN وأضاف أن المعلومات المقدمة لا تُعد كافية لاستجلاء ملابسات الحالة.
    La famille a demandé au Groupe de travail de poursuivre ses efforts pour élucider cette affaire. UN وقد طلبت الأسرة المعنية من الفريق العامل أن يواصل جهوده لاستجلاء الحالة.
    Le Rapporteur spécial souhaitant que toute la lumière soit faite sur cette affaire, a demandé à la présidence de la République démocratique du Congo de lui fournir des renseignements précis et vérifiables. UN وسعياً لاستجلاء هذه الوقائع، اتصل المقرر الخاص بحكومة رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية ملتمساً منها إمداده بمعلومات دقيقة وموثوقة.
    Quant aux méthodes de comptabilité, le Secrétaire exécutif a souligné qu'il était, avec ses collègues du secrétariat, à l'entière disposition des délégations pour clarifier toute autre question. UN وفيما يتعلق بطرق المحاسبة، أكد اﻷمين التنفيذي أنه على استعداد هو وزملاءه في اﻷمانة لاستجلاء أية تساؤلات أخرى.
    L'évaluation de son contenu est une tâche hautement prioritaire à laquelle on s'est attelé et des entretiens seront organisés très prochainement avec l'homologue pour éclaircir les points qui nécessiteraient des explications complémentaires. UN وتمضي قدما عملية تقييم البيان باعتبارها مهمة ذات أولوية عليا وسيجري دون إبطاء تحديد مواعيد إجراء مناقشات مع النظير العراقي لاستجلاء النقاط التي لم تستوف بشكل كامل في البيان.
    20. Dans le cas de Mgr Ramos Umaña, le Président de la République a ordonné qu'une enquête soit rapidement menée pour faire la lumière sur les circonstances de l'affaire. UN ٢٠ - ففي حالة المونسنيور راموس أومانيا، أمر رئيس الجمهورية بفتح تحقيق على الفور لاستجلاء الوقائع.
    L'Office s'est également adressé à plusieurs pays connus pour leurs compétences en matière d'investigations et leur a demandé d'effectuer une enquête approfondie en vue d'éclaircir la situation. UN ومضى قائلا إن اﻷونروا لجأت كذلك إلى بلدان عديدة اشتهرت بوكالاتها للتحري وطلبت إليها الاطلاع بتحقيقات وافية، لاستجلاء اﻷمر.
    Les informations concernant 25 cas ont été examinées et n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider ceux-ci. UN وتتعلق المعلومات بما مجموعه 25 حالة خضعت للاستعراض ولكنها لا تعتبر كافية لاستجلاء ملابسات هذه الحالات.
    Les informations n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider les neuf autres cas. UN ولا تعتبر المعلومات كافية لاستجلاء ملابسات الحالات التسع المتبقية التي لم يُبت فيها.
    Des informations concernant quatre cas ont été examinées et n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider ceux-ci. UN واستُعرضت المعلومات المتعلقة بأربع حالات ولم تُعتبر كافية لاستجلاء ملابسات الحالات.
    Les informations fournies n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider les 102 autres cas. UN واعتُبرت المعلومات المقدمة غير كافية لاستجلاء ملابسات الحالات المتبقية وعددها 102 حالة.
    Les informations fournies n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider celui-ci. UN واعتُبرت المعلومات المقدمة غير كافية لاستجلاء ملابسات الحالة.
    Les informations en anglais concernant cinq cas en suspens ont été examinées par le Groupe de travail qui ne les a pas jugées suffisantes pour élucider les cas en question. UN واستعرض الفريق العامل المعلومات الواردة باللغة الإنكليزية بشأن خمس حالات لم يُبت فيها بعد. واعتُبرت هذه المعلومات غير كافية لاستجلاء ملابسات الحالات.
    Le Rapporteur spécial demande que toute la lumière soit faite sur cette affaire et a engagé la présidence de la République démocratique du Congo à lui fournir des renseignements précis et vérifiables. UN وسعيا لاستجلاء هذه الوقائع، اتصل المقرر الخاص بحكومة رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية ملتمسا منها إمداده بمعلومات دقيقة وموثوقة.
    c) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues; UN (ج) أن تواصل ما تبذله من جهود لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين؛
    b) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et pour que les autorités compétentes qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions et de déférer leurs auteurs à la justice disposent de ressources et de moyens suffisants pour mener leur tâche à bien; UN (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛
    Dix ans après la ratification de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, la République démocratique du Congo a obtenu une prolongation de 26 mois pour clarifier la situation de la contamination d'un pays qui compte dix vastes provinces en plus de la capitale Kinshasa, 145 territoires et plus de 1200 entités territoriales décentralisées sur une superficie de 2,345,400 kilomètres carrés. UN فبعد مرور عشر سنوات على التصديق على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، مُدِّد الأجل المحدد لجمهورية الكونغو الديمقراطية 26 شهراً لاستجلاء حالة التلوث في بلد يَعدّ عشر محافظات شاسعة إلى جانب العاصمة كينشاسا، و145 إقليماً، وأكثر من 200 1 كيان إقليمي لا مركزي تمتد على مساحة 400 345 2 كيلومتر مربع.
    Des renseignements supplémentaires sur ces plaintes ont été demandés aux autorités colombiennes, et le Rapporteur spécial compte sur la coopération du Gouvernement pour clarifier la situation et empêcher un dénouement irréparable. UN وقد طلب الحصول على معلومات إضافية من سلطات كولومبيا بشأن هذه الأوضاع، ويعرب عن ثقته في تعاون الحكومة لاستجلاء الحالة ومنع ما يمكن أن يترتب عليها من نتائج لا سبيل إلى إصلاحها.
    Il ne fait pas de doute que ce rapport ne réunit pas toutes les conditions objectives pour éclaircir la situation, tirer des conclusions et déterminer les responsabilités. UN وإنه لمن المؤكد أن هذا التقرير لم يستوف كل الشروط الموضوعية اللازمة لاستجلاء الحقائق واستخلاص النتائج وتحديد المسؤوليات.
    De même, étant donné qu'aucun élément concret n'a été recueilli sur les auteurs et sur les circonstances de l'attentat qui a coûté la vie à Sergio Viera de Mello et à 21 autres personnes, et qu'une totale impunité entoure encore cette tragédie, il conviendrait de mettre en place de nouveaux mécanismes d'enquête pour éclaircir les faits. UN كذلك، قد تستدعي الحاجة إنشاء آليات تحقيقٍ جديدة لاستجلاء ملابسات الاعتداء الذي أودى بحياة سيرجيو فييرا دي ميلُّو و21 شخصاً آخرين، بالنظر إلى عدم التوصل إلى نتائج محددة بشأن مرتكبيه وظروفه وملابساته، وإلى ما يعتري هذا الحادث المأساوي من إفلاتٍ مطلقٍ من العقاب.
    Des commissions d'enquête ont été établies par la suite, pour faire la lumière sur les attentats à la bombe de Dublin et de Monaghan, et plus généralement les incidents violents qui ont commencé dans les années 70. UN وأنشئت بعد ذلك لجان للتحقيق لاستجلاء حقيقة التفجيرات التي وقعت في دبلن وموناغان، وبشكل أعم، حوادث العنف التي انطلقت في السبعينات من القرن الماضي.
    a) Redoubler d’efforts pour faire la lumière sur les violations graves qui ont eu lieu et prendre des mesures pour que celles—ci ne se renouvellent pas. UN ١٦٥ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ اﻹجراءات التالية: )أ( تكثيف الجهود لاستجلاء الانتهاكات الجسيمة السابقة ولضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات.
    271. Le Groupe d’experts a pris contact avec le Comité de recouvrement des avoirs, le Cabinet du Premier Ministre libyen et le Gouvernement sud-africain en vue d’éclaircir la situation. UN 271 - وقد اتصل الفريق بكل من لجنة استرداد الأموال الليبية المنهوبة، ومكتب رئيس وزراء ليبيا، وحكومة جنوب أفريقيا، لاستجلاء الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more