Cette attitude est d'autant plus importante que le Tribunal arrive au terme de sa stratégie de fin de mandat. | UN | وهذا يصبح بدرجة متزايدة غاية في الأهمية حيث تقترب المحكمة الدولية من المراحل الأخيرة لاستراتيجيتها الخاصة بالإنجاز. |
La France a mis en route un examen collégial de sa stratégie de développement durable, et les Pays-Bas et la Norvège ont également lancé des examens similaires. | UN | وقد شرعت فرنسا في إجراء استعراض أقران لاستراتيجيتها للتنمية المستدامة، كما أجرت النرويج وهولندا مراجعات مماثلة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme continue à appliquer sa stratégie d'intégration de l'approche sexospécifique. | UN | وتواصل مفوضية حقوق الإنسان تنفيذها لاستراتيجيتها الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني. |
Il s'agit en fait d'un subterfuge imprudent ayant pour but de dissimuler le caractère agressif de leur stratégie dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وهذا ليس سوى خدعة لإخفاء الطابع العدائي لاستراتيجيتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Gouvernement afghan aura besoin de l'appui constant de la communauté internationale dans ses efforts tendant à mettre en œuvre sa stratégie nationale de lutte contre la drogue. | UN | وستحتاج حكومة أفغانستان إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي في سياق تنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها لاستئصال الفقر. |
Le Tribunal a donc respecté dans une très large mesure sa stratégie de fin de mandat et est entré dans la phase progressive de réduction de ses effectifs. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة قد امتثلت بقدر كبير لاستراتيجيتها للإنجاز وبدأت عملية تقليص حجمها. |
Le Haut Commissaire a accepté les conclusions et les recommandations du Groupe de travail et estime qu'elles constituent un bon point de départ pour le renforcement de la protection internationale en tant que base de sa stratégie de prévention, de préparation et de solutions à trois facettes. | UN | وقبلت المفوضية السامية استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، واعتبرتها نقطة انطلاق مفيدة لتعزيز الحماية الدولية بوصفها أساسا لاستراتيجيتها المنطوية على ثلاثة جوانب: الوقاية والتأهب وايجاد الحلول. |
Le Haut Commissaire a accepté les conclusions et les recommandations du Groupe de travail et estime qu'elles constituent un bon point de départ pour le renforcement de la protection internationale en tant que base de sa stratégie de prévention, de préparation et de solutions à trois facettes. | UN | وقبلت المفوضية السامية استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، واعتبرتها نقطة انطلاق مفيدة لتعزيز الحماية الدولية بوصفها أساسا لاستراتيجيتها المنطوية على ثلاثة جوانب: الوقاية والتأهب وايجاد الحلول. |
A la demande du Gouvernement ghanéen, le Haut Commissariat, dans le cadre de sa stratégie de prévention contribue à l'effort global d'assistance aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire au Togo. | UN | وبنـاء على طلـب من حكومـة غانا، تسـهم المفوضية، تعزيزا لاستراتيجيتها المتصلة بالوقاية، في الجهود الشاملة لمساعدة المشرديـن داخليـا في توغو. |
Pour l’Organisation mondiale de la santé, le concept de société pour tous les âges s’apparente aux valeurs et principes qui sous-tendent sa stratégie de la santé pour tous, à savoir l’équité, l’éthique, le caractère holistique de l’existence et la prise en compte des sexospécificités. | UN | وبالنسبة لمنظمة الصحة العالمية، يشمل مجتمع جميع اﻷعمار قيماً ومبادئ مماثلة لاستراتيجيتها المتعلقة بالصحة للجميع وهي: اﻹنصاف واﻷخلاقيات ومنظور يشمل دورة العمر بأكملها ومنظور يتعلق بالجنسين. |
79. Consciente qu'il ne peut y avoir de progrès sans développement humain, la Côte d'ivoire accorde une place de choix dans sa stratégie de développement à tout ce qui touche l'enfant. | UN | ٧٩ - وتابعت قائلة إن كوت ديفوار إذ تدرك أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم دون تنمية بشرية فإنها لذلك تولي أهمية خاصة لاستراتيجيتها اﻹنمائية ولكل ما يمس الطفولة. |
En 2013, la Division des services médicaux a réexaminé sa stratégie et élaboré de nouvelles initiatives en vue de fournir des services de meilleure qualité et de manière plus rapide et plus efficace. | UN | وأجرت شعبة الخدمات الطبية في عام 2013 استعراضا لاستراتيجيتها واتخذت مبادرات تهدف إلى تقديم خدماتها بصورة أفضل وأسرع وأكفأ. |
Ainsi, au Népal, le Gouvernement achève la mise au point de sa stratégie nationale de gestion des risques de catastrophe et de dispositions institutionnelles et législatives relatives à la réduction des risques. | UN | وفي نيبال مثلاً، تعكف الحكومة على وضع الصيغة النهائية لاستراتيجيتها الوطنية لإدارة المخاطر والترتيبات المؤسسية والتشريعية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
La base principale de sa stratégie est la croissance agricole et le développement. L'agriculture est une source majeure de revenu au Pakistan et elle entretient des liens durables avec le secteur manufacturier. | UN | والركن الرئيسي لاستراتيجيتها هو نمو الزراعة والتنمية: فالزراعة مصدر رئيسي للدخل في باكستان وتربطه صلات استراتيجية بقطاع الصناعة التحويلية. |
Ainsi, le Gouvernement coréen a étroitement collaboré avec ses industries et ses universités pour mettre en place sa stratégie de biotechnologie. | UN | وكمثال على ذلك ما اضطلعت به حكومة جمهورية كوريا من تعاون وثيق مع قطاع الصناعات والجامعات أثناء وضعها لاستراتيجيتها المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية. |
La Partie avait également été priée de fournir au Comité d'application, à chacune de ses réunions, par l'intermédiaire du Secrétariat de l'ozone, des informations actualisées sur la mise en œuvre de sa stratégie de transition pour les inhalateurs-doseurs. | UN | وطُلِب أيضاً من الطرف تزويد لجنة التنفيذ في كل اجتماع من اجتماعاتها، ومن خلال أمانة الأوزون، بما يستجد من معلومات بشأن تنفيذها لاستراتيجيتها الانتقالية بشأن أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة. |
Elle encourage ces pays à poursuivre les efforts entrepris pour identifier leurs besoins et préparer la définition de leur stratégie de développement en veillant à assurer la cohérence de leur approche avec les stratégies de réduction de la pauvreté et avec le Plan-cadre global pour le développement. | UN | وقال أن الاتحاد الأوروبي يشجع هذه البلدان على تحديد احتياجاتها وإعداد تعريف لاستراتيجيتها الإنمائية مع الحرص على ضمان الاتساق بين نهجها واستراتيجيات الحد من الفقر والخطة الإطارية العالمية للتنمية. |
34. Le Comité encourage l'État partie à adopter une stratégie nationale en matière de santé ainsi qu'un plan d'action établissant des repères pour ses stratégies en matière de soins de santé. | UN | 34- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وطنية شاملة في مجال الصحة وخطة عمل تبين فيها الدولة الطرف معايير لاستراتيجيتها في مجال الرعاية الصحية. |
Une déclaration du Gouvernement exprimant sa détermination à lutter contre la pauvreté et un descriptif des principaux éléments de la stratégie de lutte contre la pauvreté; | UN | التزام الحكومة بالحد من الفقر وبالعناصر الرئيسية لاستراتيجيتها في مجال الفقر؛ |
Dans la mise en oeuvre de sa stratégie pour la lutte contre les mines, l'Organisation des Nations Unies préconisera que tous les instruments juridiques internationaux relatifs aux mines terrestres deviennent universels et que les rapports qui y sont demandés soient présentés en temps opportun. | UN | وستدعو الأمم المتحدة، في تنفيذها لاستراتيجيتها للإجراءات المتعلقة بالألغام إلى عالمية جميع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالألغام الأرضية، وإلى تقديم التقارير المطلوبة عنها في حينها. |