"لاستعراضها" - Translation from Arabic to French

    • pour examen
        
    • cet examen
        
    • fins d'examen
        
    • à l'examen
        
    • pour examiner
        
    • soumis
        
    • pour qu
        
    • pour être examinés
        
    • leur examen
        
    • qui les examine
        
    Cette information leur a été communiquée pour examen et pour les pourparlers qui suivront. UN وقدمت لها هذه المعلومات لاستعراضها وسوف يعقب ذلك مزيد من المناقشات.
    Celle-ci établit le budget du service et le présente aux organisations participantes pour examen et accord. UN وتعد تلك المنظمة ميزانيات الدائرة وتقدمها إلى المنظمات المشاركة فيها لاستعراضها والموافقة عليها.
    Celle-ci établit le budget du service et le présente aux organisations participantes pour examen et accord. UN وتعد تلك المنظمة ميزانيات الدائرة وتقدمها إلى المنظمات المشاركة فيها لاستعراضها والموافقة عليها.
    En outre, huit projets ont été soumis aux participants pour examen et approbation à leur réunion de mai 1993 à Beijing (Chine). UN وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين.
    De plus, certains documents importants de politique générale étaient soumis pour examen aux organisations représentatives des immigrants. UN وفضلا عن ذلك، تحال بعض وثائق السياسات الهامة على منظمات المهاجرين لاستعراضها.
    Tous les documents de politique comptable nécessaires ont été finalisés et soumis pour examen par le Comité consultatif pour les questions d'audit. UN وجرى الانتهاء من جميع وثائق السياسات المحاسبية اللازمة وقدمت لاستعراضها من جانب اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات.
    Les deux projets ont ensuite été soumis aux ministères compétents pour examen, mais aucune réponse de leur part n'a été fournie. UN وقُدمت اقتراحات هذين البروتوكولين إلى الوزارات المختصة لاستعراضها ولكنها لم ترسل رداً عليها.
    Il surveille les bons de commande sur son tableau de bord financier et des échantillons aléatoires de ces bons sont soumis au siège pour examen. UN ويرصد المكتب أوامر الشراء في آلية المتابعة المالية الخاصة به، وتُنتقى عشوائيا بعض أوامر الشراء لاستعراضها في المقر.
    Le Bureau a examiné et traité 777 demandes, lesquelles ont été soumises au Conseil pour examen et décision. UN وقام المكتب باستعراض 777 مطالبة وتجهيزها، وقدمها إلى مجلس الإدارة لاستعراضها والبت فيها.
    Il surveille les bons de commande sur son tableau de bord financier et des échantillons aléatoires de ces bons sont soumis au siège pour examen. UN ويرصد المكتب أوامر الشراء في آلية المتابعة المالية الخاصة به، وتُنتقى عشوائيا بعض أوامر الشراء لاستعراضها في المقر.
    En outre, ces achats n'avaient pas été présentés pour examen au Comité des marchés du Siège avant l'attribution des marchés. UN وعلاوة على ذلك، لم تُعرض إجراءات المشتريات على لجنة المقر للعقود لاستعراضها قبل أن يتم منحها.
    :: Tenue de 462 réunions d'experts et envoi aux organes centraux de contrôle pour le personnel des missions de 1 250 dossiers pour examen UN :: عقد 462 اجتماعا لأفرقة الخبراء وإرسال 250 1 حالة إلى هيئات الاستعراض المركزية للموظفين الميدانيين لاستعراضها
    Il surveille les bons de commande sur son tableau de bord financier et des échantillons aléatoires de ces bons sont soumis au siège pour examen. UN ويرصد المكتب أوامر الشراء على لوحة أجهزة القياس المالية ويجري اختيار عينات عشوائية من أوامر الشراء لاستعراضها في المقر.
    Les éléments relatifs au contexte, les justifications et les principales conclusions ont été transmis à la Commission à sa session de 2010 pour examen. UN وقُدمت المعلومات الأساسية للتقييم ومبرراته ونتائجه الرئيسية إلى دورة اللجنة لعام 2010 لاستعراضها والنظر فيها.
    L'UNOPS a informé le Comité qu'un budget plafonnant à 44 millions de dollars avait été élaboré et lui serait présenté pour examen. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه تم إعداد ميزانية تفي بالحد الأقصى البالغ 44 مليون دولار وأنها قدمت إلى اللجنة لاستعراضها.
    Les participantes ghanéennes et sénégalaises ont terminé et transmis leurs premiers projets de rapport à leurs directeurs de projet respectifs pour examen. UN وأكمل المتعاونون الغانيون والسنغاليون أول مشاريع تقارير وقدموها إلى مديري مشاريعهم لاستعراضها.
    Le Gouvernement chinois a déjà soumis le Traité d'interdiction au Congrès national du peuple pour examen et approbation. UN وقدمت الحكومة الصينية بالفعل معاهدة الحظر الشامل إلى المؤتمر الشعبي الوطني لاستعراضها والموافقة عليها.
    À partir de 1998, le FNUAP a soumis tous les projets d'accords internationaux au Bureau des affaires juridiques pour examen. UN بيد أن الصندوق يقدم اﻵن، اعتبارا من عام ١٩٩٨، جميع الاتفاقات الدولية إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    Elles ont fait l'objet d'un examen particulier au titre des questions de réclamations " multiples " et, après cet examen, elles ont été regroupées dans la septième tranche. UN وقد وضعت هذه المطالبات جانباً لاستعراضها بحثاً عن المسائل المتعلقة بالمطالبات في فئات " متعددة " ، وبعد هذا الاستعراض أدرجت هذه المطالبات في هذه الدفعة السابعة.
    Toutefois, aucun état comptable n'a été produit aux fins d'examen durant la vérification. UN على أنه لم يجر تسليم أي أوراق حسابات ختامية لاستعراضها أثناء مراجعة الحسابات.
    Les amendements à la loi sur l'assistance sociale ont été élaborés et soumis à l'examen de la Diète UN وأدخلت التعديلات اللازمة على قانون المساعدة الاجتماعية وقدمت إلى البرلمان لاستعراضها.
    10 évaluations stratégiques intégrées des missions pour examiner des questions telles que les concepts d'opérations, les modalités, les difficultés ou les possibilités en matière d'exécution des mandats, et faire des recommandations UN إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة للعمليات الميدانية لاستعراضها وتقديم توصيات بشأن مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النهج أو التحديات أو الفرص المتاحة لتنفيذ الولاية
    Les recommandations de cette réunion ont été soumises aux gouvernements, pour qu'ils les examinent et les commentent. UN وقد قدمت توصيات ذلك الاجتماع إلى جميع الحكومات لاستعراضها والتعليق عليها.
    Quand un État partie sélectionné a exercé ce droit, les États parties du même groupe régional qui avaient été sélectionnés pour être examinés l'année suivante ont été invités à faire savoir s'ils souhaitaient prendre la place de l'État partie différant sa participation. UN وعندما تمارس أي دولة طرف حقها في التأجيل، تدعى الدول الأطراف التي هي من نفس المجموعة الإقليمية والتي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحل محل الدولة الطرف المؤجِّلة.
    Les taux de remboursement du coût des contingents doivent être en phase avec les indices financiers en vigueur et il faudrait établir un calendrier pour leur examen périodique. UN ويجب أن تكون معدلات سداد تكاليف القوات مواكبة للمؤشرات المالية الراهنة، وأن يوضع جدول زمني لاستعراضها الدوري.
    Aujourd'hui, toutes les demandes de recrutement passent par la Division, qui les examine et les approuve. UN أما الآن، فقد باتت جميع الطلبات ترسل إليها لاستعراضها والبت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more