Le taux de participation féminine dans l'ensemble de ces villes était de 45 %, soit 10 % de moins que celui de la participation masculine (55 %). | UN | وبلغ المعدل العام لاشتراك الإناث في هذه المدن 45 في المائة، أدنى بعشر نقاط مئوية من معدل الذكور، التي بلغ 55 في المائة. |
Quels sont les effets probables de la participation du secteur privé à la poursuite des objectifs d'accès universel? | UN | :: ما هو التأثير المحتمل لاشتراك القطاع الخاص في تحقيق أهداف عملية تعميم الوصول إلى الخدمات؟ |
En s'en tenant à des plans simples, souples et faisant appel à la participation, on en garantira, dès le début, l'efficacité continue. | UN | وتساعد بساطة الخطط ومرونتها وانفتاحها لاشتراك الجميع على اﻹبقاء على فعاليتها. |
Elles seront ouvertes à la participation de tous les États Membres des Nations Unies, et j'invite tous les États à continuer à oeuvrer avec nous pour faire progresser cette question d'une importance cruciale. | UN | وسيكون هذان المؤتمران مفتوحين لاشتراك جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. وأود أن أوجه الدعوة إلى جميع الدول لمواصلة العمل معنا ﻹحراز مزيد من النجاح لهذه المسألة العظيمة اﻷهمية. |
LIGNES DIRECTRICES POUR la participation de L'UNION EUROPÉENNE | UN | مبادئ توجيهية لاشتراك الاتحاد الأوروبي في الدورة العاشرة |
Elle a déjà jeté les bases de la participation de l'industrie bulgare aux projets spatiaux et aux retombées bénéfiques. | UN | ولقد أرست اﻷسس فعلا لاشتراك الصناعة البلغارية في المشاريع الفضائية وفي الفوائد العرضية. |
De même, au cours de cette période, les propriétés foncières et les biens des Allemands vivant au Guatemala furent confisqués, à titre d'indemnités de guerre, en raison de la participation du pays au conflit mondial. | UN | كذلك، استخدمت في ذلك الوقت مزارع وأملاك اﻷلمان المقيمين في غواتيمالا، كتعويض حربي لاشتراك البلد في النزاع العالمي. |
Pour ce qui est de la participation des femmes à la vie culturelle, il convient d'ajouter ce qui suit : | UN | ويمكن إيراد الإضافات التالية بالنسبة لاشتراك المرأة في الحياة الثقافية: |
Conscients également de la nécessité de prendre en considération les causes économiques, sociales et politiques profondes de la participation des enfants aux conflits armés, | UN | وإذ لا يغيب عن بالها ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لاشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، |
Il serait ouvert à la participation d'autres entités, institutions spécialisées et secrétariats de convention des Nations Unies. | UN | وسيفتح هذا الترتيب الباب لاشتراك كيانات أخرى لﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وأمانات الاتفاقيات. |
Nous souhaiterions aussi rappeler que la fédération créée par les accords de Washington est ouverte à la participation des Serbes de Bosnie. | UN | ونود أيضا أن نعيد إلى اﻷذهان أن الاتحاد المنشأ بموجب اتفاقات واشنطن مفتوح لاشتراك الصرب البوسنيين. |
89. Demandes relatives à la participation des victimes à la procédure | UN | 89 - تقديم طلب لاشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
la participation de l'Organisation des Nations Unies à des programmes de déminage est également subordonnée à l'existence de conditions de sécurité adéquates. | UN | ومن الشروط الرئيسية اﻷخرى لاشتراك اﻷمم المتحدة في برامج إزالة اﻷلغام وجود ظروف أمنية ملائمة. |
Par conséquent, le taux de participation à la main-d'œuvre était estimé être de 50 %, ce qui est similaire à celui du recensement de 2001. | UN | ومن ثم، قُدر المعدل المنقح لاشتراك القوة العاملة بنسبة 50 في المائة، وهو مماثل للمعدل الوارد في تعداد عام 2001. |
L'État devrait définir les conditions de participation des divers acteurs au financement et à la gestion des activités de lutte contre la désertification. | UN | وضمن هذا الإطار، ينبغي للدولة أن تحدد الأحكام والشروط لاشتراك مختلف الفعاليات في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر. |
Nous demandons donc à la communauté internationale, par l'entremise des Nations Unies, de revoir son approche minimaliste actuelle en Somalie, d'étudier de nouvelles possibilités de sa participation constructive et de donner une nouvelle chance à la paix. | UN | ولذلك، ندعو المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، إلى استعراض نهجها الذي اتبع في الصومال والذي يمثل الحد اﻷدنى، واستكشاف إمكانات جديدة لاشتراك بنﱠاء وإعطاء السلام فرصة أخرى. |
33. Dans sa résolution 48/108, l'Assemblée générale, compte tenu de la résolution 37/7 de la Commission de la condition de la femme, a adopté des modalités pour la participation à la contribution des organisations non gouvernementales à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et à son processus préparatoire. | UN | ٣٣ - وفي القرار ٤٨/١٠٨، قررت الجمعية العامة، آخذة في الاعتبار قرار اللجنة ٣٧/٧، اعتماد طرائق لاشتراك ومساهمة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي عمليته التحضيرية. |
L'année précédente, le Groupe de travail à composition non limitée était composé de tous les membres du Comité spécial et tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies pouvait participer à ses délibérations. | UN | وكان الفريق العامل المفتوح العضوية للعام السابق يتألف من أعضاء اللجنة كافة ومفتوحا لاشتراك أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
L'un des objectifs premiers du Groupe de travail est d'actualiser et d'harmoniser les règles régissant la participation des organisations non gouvernementales aux conférences internationales convoquées par l'ONU. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷولية للفريق العامل في استكمال وتحقيق الاتساق في القواعد الناظمة لاشتراك المنظمات غير الحكومية في المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
DEUXIEME SECTION : FONDS SPECIAL DE CONTRIBUTIONS VOLONTAIRES pour financer la participation DES PAYS EN DEVELOPPEMENT 12 | UN | الفرع الثاني: صندوق التبرع الخاص لاشتراك البلدان النامية ٢١ |
42. Le montant indiqué doit permettre à des représentants somalis de participer aux conférences organisées par les Nations Unies en dehors de la Somalie. | UN | ٢٤ - رصد اعتماد لاشتراك ممثلين صوماليين في المؤتمرات التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة في مواقع خارج الصومال. |