"لانتخابات عام" - Translation from Arabic to French

    • des élections de
        
    • les élections de
        
    • aux élections de
        
    • scrutin de
        
    • élection de
        
    • vue des élections prévues pour
        
    À la suite de discussions avec le Gouvernement, on a décidé que la nouvelle tranche mettrait l'accent sur la préparation des élections de 2012. UN وقد تقرر بعد المناقشة التي جرت مع الحكومة أن تركيز الدُفعة الجديدة سيكون على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012.
    Dans ce contexte, la préparation des élections de 2012 est particulièrement importante. UN وفي هذا الصدد، تعد الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012 ذات أهمية خاصة.
    i) Apporter leur concours au Gouvernement sierra-léonais, comme celui-ci l'a demandé, pour la préparation des élections de 2012; UN ' 1` تقديم الدعم للحكومة في التحضير لانتخابات عام 2012 على النحو المطلوب؛
    Elle se demande en quoi les élections de 2010 pourraient promouvoir les droits de l'homme. UN وتساءلت بأي شكل يمكن لانتخابات عام 2010 أن تعزز حقوق الإنسان.
    À la conférence, 19 personnes au total avaient tenté d'obtenir l'appui du SLPP en tant que candidat présidentiel aux élections de 2012. UN حاول 19 من المتطلعين إلى الترشح خلال المؤتمر الحصول على اعتماد الحزب لهم كمرشحين لانتخابات عام 2012.
    i) Apporter leur concours au Gouvernement sierra-léonais, comme celui-ci l'a demandé, pour la préparation des élections de 2012; UN ' 1` تقديم الدعم للحكومة في التحضير لانتخابات عام 2012 على النحو المطلوب؛
    Il sera toutefois appelé à étendre ses activités d'appui aux préparatifs des élections de 2012. UN ومع ذلك، سيلعب المكتب المتكامل دورا أكبر بصورة متزايدة في دعم الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012.
    2011 (objectif) : organisation d'un débat national consultatif entre tous les partis et adoption d'un plan d'action politique en vue de la préparation des élections de 2012 UN الرقم المستهدف لعام 2011: تنظيم منتدى تشاوري وطني لجميع الأحزاب، والاتفاق على منهاج سياسي للتحضير لانتخابات عام 2012
    La délégation a eu l'occasion de discuter longuement des élections de 2012 avec l'ensemble des acteurs intéressés. UN وأُتيحت للوفد فرصة إجراء مناقشة مطولة لانتخابات عام 2012 مع جميع الجهات المعنية.
    Une commission d'évaluation des élections de 2000 a été constituée par le Bureau de l'état civil, qui a participé à l'évaluation du règlement électoral. UN وقد أنشأ مكتب السجل المدني لجنة معنية بالتقييم المتكامل لانتخابات عام 2000، وهي تشترك في تقييم قوانين الانتخابات.
    Mais le programme n'a pas pu trouver son rythme de croisière à l'approche des élections de 1997 : seuls trois de ces centres ont vu le jour. UN ومع ذلك، فشل البرنامج في العمل بكل طاقته استعدادا لانتخابات عام 1997، إذ لم يتم إنشاء إلا ثلاثة مراكز في هذا الصدد.
    C'est ensemble que nous devons nous disposer à aller à la réunification du pays et à la préparation des élections de 2005. UN ويجب أن نكون مستعدين معا للعمل على إعادة توحيد البلد والإعداد لانتخابات عام 2005.
    :: Conseils sur les politiques à l'intention de la Commission électorale nationale dans la préparation des élections de 2007 UN :: توفير المشورة في مجال السياسة العامة للجنة الانتخابية الوطنية استعدادا لانتخابات عام 2007
    Lors de la préparation des élections de 2005, l'UNICEF s'est servi de ce parlement pour promouvoir la participation des jeunes au dialogue politique. UN واستعدادا لانتخابات عام 2005 استخدمت اليونيسيف البرلمان لتعزيز مشاركة الشباب في الحوار السياسي.
    Des experts internationaux, dont les décisions seront finales au cas où le processus électoral se trouverait dans l'impasse, aideront la Commission à mener à bien les préparatifs des élections de 1998. UN وأثناء تحضيرها لانتخابات عام ١٩٩٨، سيدعم اللجنة خبراء دوليون، تكون لهم الكلمة اﻷخيرة في حالة حدوث مأزق حقيقي.
    Le principal objectif de cette réunion était de tirer les enseignements des élections de 2010 et de décider de la marche à suivre pour les consultations de 2015. UN وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه استخلاص الدروس من انتخابات عام 2010 ورسم مسار لانتخابات عام 2015.
    La priorité des priorités doit rester les élections de 2010 - événement qui pourra inscrire le Burundi dans la catégorie des pays ayant réussi le processus de consolidation de la paix. UN ويجب أن تظل الأولوية العاجلة لانتخابات عام 2010، التي يمكن أن تضع بوروندي على قائمة نجاحات عمليات بناء السلام.
    Pour les élections de 2001, elle a été portée à 36 mois, afin que le vote reflète mieux l'opinion des habitants du territoire. UN أما بالنسبة لانتخابات عام 2001، فقد زيدت مدة الإقامة المطلوبة إلى 36 شهرا للتعبير عن رأي سكان الإقليم على نحو أفضل.
    :: Renforcement des capacités de l'organisme national responsable d'appuyer le processus d'enregistrement et de préparer les élections de 2004 UN :: تعزيز قدرات الهيئة الوطنية لإدارة الانتخابات على دعم عملية تسجيل المقترعين وعلى التحضير لانتخابات عام 2004
    Au moins 30 % de candidates sur toutes les listes des partis politiques aux élections de 2011 UN وجودنسبة لايقلعن30 فيالمائةمنالنساءالمرشحاتفي جميع قوائم الأحزاب السياسية لانتخابات عام 2011
    C'est ainsi qu'à la suite du scrutin de 2002, Atafu s'était retrouvé avec huit représentants siégeant au sein du Fono général, Nukunonu avec six et Fakaofo avec sept. UN ونتيجة لانتخابات عام 2002، كان لقرية أتافو ثمانية مندوبين في مجلس الفونو العام، ولقرية نوكونونو ستة مندوبين، ولقرية فاكاوفو سبعة مندوبين.
    Conformément aux dates fixées pour l'élection de 2016 et le référendum constitutionnel, il est toujours prévu que le projet révisé de constitution puisse être soumis à l'approbation du Parlement au plus tard au milieu de 2015. UN وتمشياً مع الجدول الزمني لانتخابات عام 2016 وللاستفتاء الدستوري، ما زال من المتوخى أن يصبح مشروع الدستور المنقح جاهزاً لإقرار البرلمان له بحلول منتصف عام 2015.
    D'après les listes électorales établies en vue des élections prévues pour 2001, Montserrat comptait, en février 2001, environ 5 000 habitants, dont près de 3 000 étaient âgés de plus de 18 ans. UN ويستدل من البيانات المستمدة من قوائم تسجيل الناخبين توطئة لانتخابات عام 2001 على أن عدد سكان مونتسيرات في شباط/فبراير 2001 كان يناهز 000 5 نسمة من بينهم ما يقرب من 000 3 شخص تزيد أعمارهم على 18 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more