Les gens vont demandé la révocation de la caution de l'accusé pour violation des conditions de la cour en quittant la ville, le pays, l'Etat de Californie, Votre Honneur, pour assister à un festival dans le désert du Nevada. | Open Subtitles | نحن نطلب الغاء كفالة المتهم لانتهاكه شروط المحكمة عن طريق مغادرة المدينة, المقاطعة |
Conformément à la loi a été condamné par le comité local de la rééducation par le travail à trois années de rééducation par le travail pour violation de la réglementation douanière chinoise et distribution d'articles prohibés. | UN | حكم عليه وفقا للقانون من جانب اللجنة المحلية ﻹعادة التربية بواسطة العمل بثلاث سنوات إعادة تربية بواسطة العمل لانتهاكه التنظيم الجمركي الصيني وتوزيع مواد محظورة. |
" Rizal a été condamné à quatre années d'emprisonnement sur le chef d'accusation 2, pour avoir violé l'article 6 de la loi de 1992 sur la sécurité nationale. | UN | " حُكم على ريزال بأربع سنوات حبس بالنسبة للتهمة ٢ لانتهاكه المادة ٦ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Rizal a été condamné à six ans de prison sur le chef d'accusation 3 pour avoir violé l'article 8 de la loi de 1992 sur la sécurité nationale. | UN | " حُكم على ريزال بست سنوات حبس بالتهمة ٣ لانتهاكه المادة ٨ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
L'Iraq est le seul pays qui ait été condamné par l'ONU pour infraction à la Convention de Genève sur les armes chimiques. | UN | والعراق هو البلد الوحيد الذي أدانته الأمم المتحدة لانتهاكه أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
6) Toute personne qui montre des préférences ou utilise de la discrimination contre toute personne pour l'emploi avec son employeur mentionné à la sous-section 1) du présent document pour raison de race, de couleur, de sexe, de religion ou pour raison de partis ou d'autres croyances politiques ou associations est passible d'une offense contre la présente loi. | UN | (6) يكون مذنبا لانتهاكه أحكام هذا القانون كل من يظهر تفضيلا لأي شخص أو يمارس تمييزا ضده بشأن التوظف لدى أي صاحب عمل جرت الإشارة إليه في القسم الفرعي (1) على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو العقيدة، أو على أساس حزبه أو غير ذلك من المعتقدات السياسية أو الرابطات الأخرى. |
Il a de nouveau été arrêté dans une autre affaire de violation de la Loi sur les armes, entres autres dispositions. | UN | وألقي القبض عليه مرة أخرى في قضية أخرى لانتهاكه قانون الأسلحة، ضمن أمور أخرى. |
À l'heure actuelle, un an après la fin de sa peine complète de 18 ans, M. Vanunu fait face à un retour en prison parce qu'il a enfreint les restrictions touchant sa liberté d'expression qui enfreignent clairement ses droits fondamentaux. | UN | 10 - وفي الوقت الراهن، بعد سنة من قضاء 18 سنة بالكامل في السجن، يواجه فانونو إمكانية العودة إلى السجن لانتهاكه التقييدات المفروضة على حرية التعبير، مما ينتهك بوضوح حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به. |
2.9 Par une décision datée du 20 mai 2002, la Cour constitutionnelle a infirmé l'arrêt de la Cour suprême en date du 13 décembre 1997 au motif qu'il contrevenait au droit fondamental à une défense pleine et entière, et a renvoyé l'affaire devant la Cour suprême pour réexamen. | UN | 2-9 وبقرار مؤرخ 20 أيار/مايو 2002، نقضت المحكمة الدستورية حكم المحكمة العليا المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1997 لانتهاكه الحق الأساسي في الدفاع الفعال وأحالته من جديد إلى المحكمة العليا لإعادة النظر. |
Si le praticien ne satisfait pas à cette obligation, il/elle peut faire l'objet de poursuites devant les organes disciplinaires professionnels visés à la loi sur les ordres des médecins et dentistes, pour violation des dispositions relatives à ses obligations professionnelles. | UN | وإذا لم يفي الممارس بهذا الواجب، يمكن أن يواجه إجراءات أمام الهيئة المهنية المستقلة المشار إليها في دوائر قانون الممارسين الطبيين وممارسي طب الأسنان لانتهاكه الأحكام المتعلقة بأداء واجباته المهنية. |
M. Bhat a été arrêté en 1999 pour violation de la Loi sur les armes; il était alors en possession d'un pistolet chinois, d'un chargeur, de sept cartouches et d'une grenade à main. | UN | وقد ألقي القبض على السيد بهات في عام 1999 لانتهاكه قانون الأسلحة ووجد بحوزته مسدس صيني وخزينة طلقات وسبع طلقات وقنبلة يدوية. |
Il a de nouveau été arrêté le 30 novembre 2002 pour violation de la Loi sur les armes au poste de police de Kheerbhawani. | UN | وألقي القبض عليه مرة أخرى في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لانتهاكه قانون الأسلحة في مركز شرطة خيربهاواني. |
10. Pour ce qui est de l'usage des matraques, dans un cas, un agent des forces de police a été reconnu coupable de violation de l'article 147 du Code pénal et, dans un deuxième cas, un membre des forces de police a été poursuivi pour violation de l'article 244. | UN | ٠١- وفيما يتعلق باستخدام الهراوات، فإنه في حالة واحدة اعتبر أحد أفراد قوات الشرطة مذنبا بانتهاك المادة ٧٤١ من قانون العقوبات، وفي حالة ثانية، قدم أحد أفراد قوات الشرطة للمحاكمة لانتهاكه المادة ٤٤٢. |
Arrêt n° 96-003 du 25 octobre 1996 qui a censuré une disposition de la loi électorale pour violation du principe de l'égalité des électeurs et des candidats ; | UN | - القرار رقم 96-003 المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1996 الذي نقد حكماً يتضمنه القانون الانتخابي لانتهاكه لمبدأ المساواة بين الناخبين وبين المترشحين؛ |
Rizal a été condamné à la prison à perpétuité sur le chef d'accusation 7 pour avoir violé l'article 4 de la loi de 1992 sur la sécurité nationale. | UN | " حُكم على ريزال بالحبس مدى الحياة بالتهمة ٧ لانتهاكه المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
L'auteur rappelle qu'il a été condamné pour avoir violé les règles de gestion des pêcheries mais qu'en tant que citoyen islandais, il a le droit de bénéficier de la protection de la loi, si bien que l'affaire portée devant le Comité revêt un caractère non théorique mais pratique. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أنه أدين لانتهاكه قواعد إدارة مصائد الأسماك وأنه، بصفته مواطناً آيسلندياً، يحق له التمتع بحماية القانون، بحيث أن عرض القضية على اللجنة لا يعد مسألة نظرية بل عملية. |
4.2 Le Comité note que l'auteur affirme qu'il n'aurait pas dû être condamné pour avoir violé la loi en protestant contre le déploiement de missiles de croisière, étant donné que, selon lui, la stratégie militaire néerlandaise viole les articles 6 et 7 du Pacte. | UN | ٤-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي انه بسبب ادعائه انتهاك الاستراتيجية العسكرية الهولندية للمادتين ٦ و٧ من العهد كان يتعين عدم ادانته لانتهاكه للقانون في أثناء احتجاجه على وزع قذائف كروز. |
En pareil cas, les employeurs peuvent se voir infliger des amendes pour infraction à la loi sur l'emploi. | UN | ويمكن في هذه الحالات تغريم رب العمل لانتهاكه قانون العمالة. |
L'article 209 du Règlement portant loi générale sur la population prévoit la procédure suivante en cas de placement de tout étranger dans un centre de rétention pour infraction à la loi générale sur la population. | UN | تنص المادة 209 من لوائح تنفيذ قانون السكان العام على أنه في حالة احتجاز أجنبي في مكتب من مكاتب الهجرة لانتهاكه قانون السكان العام، ينبغي اتباع الإجراء التالي: |
Toute personne qui montre des préférences ou utilise de la discrimination contre toute personne pour l'emploi avec son employeur mentionné à la sous-section 1) du présent document pour raison de race, de couleur, de sexe, de religion ou pour raison de partis ou d'autres croyances politiques ou associations est passible d'une offense contre la présente loi. | UN | يكون مذنبا لانتهاكه أحكام هذا القانون كل من يظهر تفضيلا لأي شخص أو يمارس تمييزا ضده بشأن التوظف لدى أي صاحب عمل جرت الإشارة إليه في القسم الفرعي (1) على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو العقيدة، أو على أساس حزبه أو غير ذلك من المعتقدات السياسية أو الرابطات الأخرى. |
À l'heure actuelle, un an après la fin de sa peine complète de 18 ans, M. Vanunu fait face à un retour en prison parce qu'il a enfreint les restrictions touchant sa liberté d'expression qui enfreignent clairement ses droits fondamentaux. | UN | 10 - وفي الوقت الراهن، بعد سنة من قضاء 18 سنة بالكامل في السجن، يواجه فانونو إمكانية العودة إلى السجن لانتهاكه التقييدات المفروضة على حرية التعبير، مما ينتهك بوضوح حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به. |
2.9 Par une décision datée du 20 mai 2002, la Cour constitutionnelle a infirmé l'arrêt de la Cour suprême en date du 13 décembre 1997 au motif qu'il contrevenait au droit fondamental à une défense pleine et entière, et a renvoyé l'affaire devant la Cour suprême pour réexamen. | UN | 2-9 وبقرار مؤرخ 20 أيار/مايو 2002، نقضت المحكمة الدستورية حكم المحكمة العليا المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1997 لانتهاكه الحق الأساسي في الدفاع الفعال وأحالته من جديد إلى المحكمة العليا لإعادة النظر. |