"لا تبدأ" - Translation from Arabic to French

    • Ne commence pas
        
    • Ne commencez pas
        
    • Arrête
        
    • ne commencent pas
        
    • Ne recommence pas
        
    • ne pas commencer par
        
    • n'entame
        
    • Ne commences pas
        
    • ne court
        
    • ne commence à
        
    • n'entreprend
        
    • le mandat ne prendra pas effet
        
    • ne pouvaient être engagées
        
    • ne commencera
        
    La responsabilité du transporteur maritime Ne commence pas nécessairement avec le chargement ni ne prend fin avec le déchargement. UN وأضاف أن مسؤولية أي سفينة بحرية لا تبدأ بالضرورة بعملية الشحن ولا تنتهي بعملية التفريغ.
    Ne commence pas avec ta superstition à deux balles, d'accord ? Open Subtitles لا تبدأ بتلك الخرافات البالية، حسناً يا صديقي ؟
    Le cycle migratoire Ne commence pas au moment où un étranger tente de traverser une frontière mais lorsqu'une personne décide de chercher à l'étranger des débouchés qui lui sont fermés dans son propre pays. UN حيث لا تبدأ دورة الهجرة بمحاولة شخص أجنبي عبور الحدود، لكن عندما يقرر شخص التطلع خارج البلاد لفرص لا تتوفر له في بلده.
    Pourquoi vous Ne commencez pas par me dire votre vrai nom ? Open Subtitles اذن لماذا لا تبدأ بأخباري اولا عن اسمك الحقيقي ؟
    Axl, Arrête avec ça. Open Subtitles أكسل، لا تبدأ الحديث عن تجميد رأسي مجددًا
    À l'exception des études préalables à la construction, les travaux de construction au CCED ne commencent pas avant l'entrée en vigueur desdits accords. UN وباستثناء أعمال التصميم السابقة للتشييد، لا تبدأ أعمال التشييد في المركز المشترك قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقات.
    Selon l'auteur, ce délai Ne commence pas à partir de la notification de l'arrêt, mais à partir du dernier avis s'y rapportant. UN يذكر صاحب البلاغ أن المهلة لا تبدأ بالإخطار بالحكم، بل تبدأ بالإعلان النهائي لهذا الحكم.
    La fin du monde Ne commence pas avec les barbares devant la porte, mais avec les barbares aux plus hauts échelons de l'État. UN ونهاية العالم لا تبدأ بوصول الهمج عند البوابة، إنما ببلوغهم أعلى المناصب في الدولة.
    La réconciliation Ne commence pas avec les élections et ne dépend pas non plus seulement des initiatives prises au niveau national. UN والمصالحة لا تبدأ بالانتخابات ولا تعتمد على مجرد المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني.
    Aucune chance que je ne viens pas avec toi, alors Ne commence pas. Open Subtitles ليس هناك فرصة لعينة لأفوّت ذهابي معك لذا لا تبدأ
    Papa, Ne commence pas maintenant, je dois être à la cour bientôt. Open Subtitles أبي، لا تبدأ الآن. يجب أن أكون في المحكمة قريبا.
    Ne commence pas ce que tu ne peux pas finir. Open Subtitles لا تبدأ في هذا الأمر إذا كنت لا تُريد إنهاءه.
    Littéralement, la vie Ne commence pas à la fécondation mais 18 jours après, quand l'embryon est irrigué. Open Subtitles تفهم حرفياً , الحياة لا تبدأ بالسائل المنوي يقابل البويضة بل بعد 18 يوماً عندما الأجنة تملأ بالدم
    Ne commence pas avec moi, Franklin. Tu dois te casser sur-le-champ. Open Subtitles فرانك لا تبدأ ذلك الكلام يجب عليك أن تهرب من هنا
    - Quoi ? Ne commencez pas la séquence de démarrage, vous en avez manqué un. Open Subtitles لا تبدأ التسلسل التمهيدي أنتم يا رفاق تركتم واحد
    Ne commencez pas lui faire confiance juste parce qu'il vous a donné un morceau de bling. Open Subtitles لا تبدأ الثقة له فقط 'سبب انه منحكم قطعة من الأدوات المنزلية.
    Arrête ton char. Tu pourras m'avoir dans deux semaines. Open Subtitles لا تبدأ معي أنت يمكن أن تدمّرني في الأسبوعان
    Les crimes de guerre ne commencent pas sur la scène du crime, pas plus qu'ils ne sont perpétrés seulement en raison des circonstances existant sur le champ de bataille. UN وجرائم الحرب لا تبدأ في مسرح الجريمة؛ كما أنها لا ترتكب بحسب الظروف القائمة في ميدان المعركة فقط.
    - Ne recommence pas. Open Subtitles لقد أردت أن أكون المسئول عن عيد الشكر هذا العام لا تبدأ
    Pourquoi ne pas commencer par la salade méditerranéenne, avec pourpier, menthe... Open Subtitles لم لا تبدأ بسلطة البحر المتوسط مع رجله ونعناع...
    Les membres de la Commission se rappelleront que, conformément à la pratique établie, la Première Commission n'entame ses travaux de fond qu'une fois achevé le débat général en séance plénière de l'Assemblée générale. UN ويذكر اﻷعضاء أنه وفقا للممارسة المتبعة، فإن اللجنة اﻷولى لا تبدأ عملها الموضوعي إلا بعد اختتام المناقشة العامة في الجلسات العامة للجمعية العامة.
    Pourquoi tu Ne commences pas par comment je l'amène ici en premier lieu ? Open Subtitles لماذا لا تبدأ بكيفيه احضاره هنا بالمقام الاول؟
    Le délai de deux mois pour contester une décision est certes bref, mais il ne court qu'à compter du jour où les faits sont établis. UN وأكد أن مهلة شهرين للاعتراض على أحد القرارات هي مهلة قصيرة، ولكنها لا تبدأ إلاّ اعتباراً من يوم إثبات الوقائع.
    Dans les cas de corruption impliquant plusieurs personnes dont l'une est un agent public, le délai de prescription Ne commence pas à courir tant que cette personne reste en fonction; en d'autres termes, le délai ne commence à courir que lorsque la personne quitte la fonction publique. UN وفي جرائم الفساد التي تنطوي على عدة أشخاص، أحدهم موظف عمومي، فإنَّ فترة التقادم لا تبدأ ما دام الموظف العمومي شاغلا للوظيفة العمومية - أو بعبارة أخرى، لا يبدأ احتساب فترة التقادم إلاَّ عند ترك الموظف العمومي لمنصبه.
    Après la date à laquelle la dénonciation par un État Partie prend effet, le Sous-Comité de la prévention n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. UN 3 - بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا تبدأ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة.
    La Conférence des Parties élira les membres du Bureau, dont le mandat ne prendra pas effet immédiatement après la clôture de la réunion. UN وسينتخب مؤتمر الأطراف أعضاء للمكتب لا تبدأ فترات مناصبهم مباشرةً بعد اختتام الاجتماع.
    La violence dans la famille entraînant des blessures légères ou moyennes était considérée comme un délit, mais des poursuites ne pouvaient être engagées que si la victime portait plainte. UN ٢٢٠ - وأحيطت اللجنة علما بأنه في حين أن العنف العائلي الذي تنتج عنه إصابات بدنية خطيرة ومتوسطة وخفيفة يعتبر جريمة جنائية، فإن المتابعة القضائية لا تبدأ إلا بشكوى من المجني عليه.
    L'intérêt de la mesure ne commencera à se faire sentir qu'au moment où les panneaux seront mis au rebut en 2015 ou aux environs de cette date. UN ومع ذلك فإن المنافع لا تبدأ في التحقق إلا بعد أن تصل الألواح إلى مجرى النفايات حوالي عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more