La responsabilité du transporteur maritime Ne commence pas nécessairement avec le chargement ni ne prend fin avec le déchargement. | UN | وأضاف أن مسؤولية أي سفينة بحرية لا تبدأ بالضرورة بعملية الشحن ولا تنتهي بعملية التفريغ. |
Ne commence pas avec ta superstition à deux balles, d'accord ? | Open Subtitles | لا تبدأ بتلك الخرافات البالية، حسناً يا صديقي ؟ |
Le cycle migratoire Ne commence pas au moment où un étranger tente de traverser une frontière mais lorsqu'une personne décide de chercher à l'étranger des débouchés qui lui sont fermés dans son propre pays. | UN | حيث لا تبدأ دورة الهجرة بمحاولة شخص أجنبي عبور الحدود، لكن عندما يقرر شخص التطلع خارج البلاد لفرص لا تتوفر له في بلده. |
Pourquoi vous Ne commencez pas par me dire votre vrai nom ? | Open Subtitles | اذن لماذا لا تبدأ بأخباري اولا عن اسمك الحقيقي ؟ |
Axl, Arrête avec ça. | Open Subtitles | أكسل، لا تبدأ الحديث عن تجميد رأسي مجددًا |
À l'exception des études préalables à la construction, les travaux de construction au CCED ne commencent pas avant l'entrée en vigueur desdits accords. | UN | وباستثناء أعمال التصميم السابقة للتشييد، لا تبدأ أعمال التشييد في المركز المشترك قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقات. |
Selon l'auteur, ce délai Ne commence pas à partir de la notification de l'arrêt, mais à partir du dernier avis s'y rapportant. | UN | يذكر صاحب البلاغ أن المهلة لا تبدأ بالإخطار بالحكم، بل تبدأ بالإعلان النهائي لهذا الحكم. |
La fin du monde Ne commence pas avec les barbares devant la porte, mais avec les barbares aux plus hauts échelons de l'État. | UN | ونهاية العالم لا تبدأ بوصول الهمج عند البوابة، إنما ببلوغهم أعلى المناصب في الدولة. |
La réconciliation Ne commence pas avec les élections et ne dépend pas non plus seulement des initiatives prises au niveau national. | UN | والمصالحة لا تبدأ بالانتخابات ولا تعتمد على مجرد المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني. |
Aucune chance que je ne viens pas avec toi, alors Ne commence pas. | Open Subtitles | ليس هناك فرصة لعينة لأفوّت ذهابي معك لذا لا تبدأ |
Papa, Ne commence pas maintenant, je dois être à la cour bientôt. | Open Subtitles | أبي، لا تبدأ الآن. يجب أن أكون في المحكمة قريبا. |
Ne commence pas ce que tu ne peux pas finir. | Open Subtitles | لا تبدأ في هذا الأمر إذا كنت لا تُريد إنهاءه. |
Littéralement, la vie Ne commence pas à la fécondation mais 18 jours après, quand l'embryon est irrigué. | Open Subtitles | تفهم حرفياً , الحياة لا تبدأ بالسائل المنوي يقابل البويضة بل بعد 18 يوماً عندما الأجنة تملأ بالدم |
Ne commence pas avec moi, Franklin. Tu dois te casser sur-le-champ. | Open Subtitles | فرانك لا تبدأ ذلك الكلام يجب عليك أن تهرب من هنا |
- Quoi ? Ne commencez pas la séquence de démarrage, vous en avez manqué un. | Open Subtitles | لا تبدأ التسلسل التمهيدي أنتم يا رفاق تركتم واحد |
Ne commencez pas lui faire confiance juste parce qu'il vous a donné un morceau de bling. | Open Subtitles | لا تبدأ الثقة له فقط 'سبب انه منحكم قطعة من الأدوات المنزلية. |
Arrête ton char. Tu pourras m'avoir dans deux semaines. | Open Subtitles | لا تبدأ معي أنت يمكن أن تدمّرني في الأسبوعان |
Les crimes de guerre ne commencent pas sur la scène du crime, pas plus qu'ils ne sont perpétrés seulement en raison des circonstances existant sur le champ de bataille. | UN | وجرائم الحرب لا تبدأ في مسرح الجريمة؛ كما أنها لا ترتكب بحسب الظروف القائمة في ميدان المعركة فقط. |
- Ne recommence pas. | Open Subtitles | لقد أردت أن أكون المسئول عن عيد الشكر هذا العام لا تبدأ |
Pourquoi ne pas commencer par la salade méditerranéenne, avec pourpier, menthe... | Open Subtitles | لم لا تبدأ بسلطة البحر المتوسط مع رجله ونعناع... |
Les membres de la Commission se rappelleront que, conformément à la pratique établie, la Première Commission n'entame ses travaux de fond qu'une fois achevé le débat général en séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | ويذكر اﻷعضاء أنه وفقا للممارسة المتبعة، فإن اللجنة اﻷولى لا تبدأ عملها الموضوعي إلا بعد اختتام المناقشة العامة في الجلسات العامة للجمعية العامة. |
Pourquoi tu Ne commences pas par comment je l'amène ici en premier lieu ? | Open Subtitles | لماذا لا تبدأ بكيفيه احضاره هنا بالمقام الاول؟ |
Le délai de deux mois pour contester une décision est certes bref, mais il ne court qu'à compter du jour où les faits sont établis. | UN | وأكد أن مهلة شهرين للاعتراض على أحد القرارات هي مهلة قصيرة، ولكنها لا تبدأ إلاّ اعتباراً من يوم إثبات الوقائع. |
Dans les cas de corruption impliquant plusieurs personnes dont l'une est un agent public, le délai de prescription Ne commence pas à courir tant que cette personne reste en fonction; en d'autres termes, le délai ne commence à courir que lorsque la personne quitte la fonction publique. | UN | وفي جرائم الفساد التي تنطوي على عدة أشخاص، أحدهم موظف عمومي، فإنَّ فترة التقادم لا تبدأ ما دام الموظف العمومي شاغلا للوظيفة العمومية - أو بعبارة أخرى، لا يبدأ احتساب فترة التقادم إلاَّ عند ترك الموظف العمومي لمنصبه. |
Après la date à laquelle la dénonciation par un État Partie prend effet, le Sous-Comité de la prévention n'entreprend l'examen d'aucune question nouvelle concernant cet État. | UN | 3 - بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا تبدأ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
La Conférence des Parties élira les membres du Bureau, dont le mandat ne prendra pas effet immédiatement après la clôture de la réunion. | UN | وسينتخب مؤتمر الأطراف أعضاء للمكتب لا تبدأ فترات مناصبهم مباشرةً بعد اختتام الاجتماع. |
La violence dans la famille entraînant des blessures légères ou moyennes était considérée comme un délit, mais des poursuites ne pouvaient être engagées que si la victime portait plainte. | UN | ٢٢٠ - وأحيطت اللجنة علما بأنه في حين أن العنف العائلي الذي تنتج عنه إصابات بدنية خطيرة ومتوسطة وخفيفة يعتبر جريمة جنائية، فإن المتابعة القضائية لا تبدأ إلا بشكوى من المجني عليه. |
L'intérêt de la mesure ne commencera à se faire sentir qu'au moment où les panneaux seront mis au rebut en 2015 ou aux environs de cette date. | UN | ومع ذلك فإن المنافع لا تبدأ في التحقق إلا بعد أن تصل الألواح إلى مجرى النفايات حوالي عام 2015. |