"لا تدخل" - Translation from Arabic to French

    • n'entrent pas
        
    • ne relèvent pas
        
    • ne sont pas
        
    • ne relève pas
        
    • ne relevaient pas
        
    • ne relevant pas
        
    • n'est pas
        
    • ne rentrent pas
        
    • ne rentre pas
        
    • ne font pas
        
    • ne relevait pas
        
    • n'entraient pas
        
    • ne constituent pas
        
    • N'entre pas dans
        
    • échappant
        
    Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. UN وهناك قضايا تجاوزت فيها هذه الجمعيات سلطاتها واتخذت قرارات في مسائل جنائية لا تدخل في نطاق ولايتها.
    En effet les femmes au foyer déclarent que les arguments financiers n'entrent pas en compte lors d'une prise de décision de divorce. UN والواقع أن النساء في البيت الحجج المالية لا تدخل في الاعتبار لدى اتخاذ قرار الطلاق.
    Les rapports destinés au Conseil de sécurité, par exemple, ne relèvent pas de sa responsabilité. UN فالتقارير المقدمة إلى مجلس الأمن، على سبيل المثال، لا تدخل ضمن مسؤولياتها.
    En outre, le paragraphe 2 ne s'applique en aucune façon aux territoires occupés qui ne relèvent pas du mandat du Comité spécial. UN وعلاوة على ذلك فالفقرة 2 لا تنطبق بأي حال على الأقاليم المحتلة التي لا تدخل ضمن ولاية اللجنة الخاصة.
    Questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l’ordre du jour de l’Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission UN المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة
    Pour les pays nordiques, cette question ne relève pas du sujet de la protection diplomatique. UN فبلدان الشمال الأوروبي ترى أن المسألة لا تدخل في موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Le commentaire devrait préciser que ces domaines n'entrent pas dans le champ d'application du projet de convention. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه المسائل لا تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية.
    Mais à l'évidence les armes nucléaires n'entrent pas nécessairement dans cette catégorie. UN ولكن من البديهي أن اﻷسلحة النووية لا تدخل بالضرورة ضمن هذه الفئة.
    En d'autres termes, en dépit de leur importance, certaines recommandations ne peuvent être appliquées, car elles n'entrent pas dans le cadre d'action et le domaine de spécialisation de la BID. UN ومعناه أن بعض التوصيات، على أهميتها الكبرى، لا يمكن معالجتها نظرا لأنها لا تدخل في نطاق عمل المصرف وتخصصه.
    Les juges peuvent cependant ordonner une telle assistance dans des cas qui n'entrent pas dans cette catégorie. UN غير أنه بإمكان القضاة أيضا أن يأمروا بتلك المساعدة في قضايا لا تدخل ضمن تلك الفئة.
    Les tribunaux traditionnels jugent également d'affaires graves, notamment de meurtre et de viol, qui ne relèvent pas de leur compétence. UN وقد نظرت هذه المحاكم التقليدية في قضايا خطيرة لا تدخل في نطاق اختصاصاتها شملت جرائم قتل واغتصاب.
    Le Secrétaire général est habilité à créer des commissions spéciales d'enquête pour les questions qui ne relèvent pas de façon évidente du champ de compétence du mécanisme susmentionné Ouic UN :: للأمين العام سلطة إنشاء لجان مخصصة للتحقيق في المسائل التي لا تدخل بوضوح في نطاق مسؤوليات الآلية المشار إليها أعلاه
    Partant, le Comité considère que les réclamations concernant le refinancement de dettes anciennes impayées ne relèvent pas de la compétence de la Commission. IV. EXAMEN DES RÉCLAMATIONS UN وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l’ordre du jour de l’Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission UN المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة
    Chapitres pertinents du Rapport du Conseil économique et social sur les questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l'Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission UN الفصـول ذات الصلة مـن تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى في جدول أعمال الجمعية العامة المحالة إلى اللجنة الثالثة
    Bien que la migration ne relève pas de son mandat, l'ONUDI pourrait, en commun avec d'autres organisations, servir ici de catalyseur. UN ومع أن الهجرة لا تدخل في نطاق ولاية اليونيدو، فإنها تستطيع القيام بدور حفاز في الجهود المشتركة مع المنظمات الأخرى.
    La question des drogues est examinée par l'Assemblée générale et la Commission des stupéfiants. Il est clair qu'elle ne relève pas du Conseil de sécurité. UN وقد تناولت الجمعية العامة ولجنة المخدرات مسألة الإدمان،ومن الواضح أنها لا تدخل في دائرة اختصاص مجلس الأمن.
    En ce qui concerne les autres demandes du requérant, les membres du Comité ont noté que ces demandes ne relevaient pas du mandat du Comité. UN وفيما يتعلق بالالتماسات اﻷخرى لمقدم الطلب، ذكر أعضاء اللجنة أن تلك الالتماسات لا تدخل ضمن ولاية اللجنة.
    L'Ouzbékistan s'étonne donc de cette demande et saisit l'occasion pour prier le Comité de s'abstenir de toute activité ne relevant pas de ses compétences. UN وتحث أوزبكستان، من جانبها، لجنة حقوق الطفل على أن تكف عن الأنشطة التي لا تدخل ضمن نطاق صلاحياتها.
    On ne peut exiger du Gouvernement qu'il applique cette recommandation étant donné qu'il n'est pas en son pouvoir de le faire. UN ولا يمكن أن يطلب من الحكومة تنفيذ هذه التوصية ﻷنهــا لا تدخل في نطاق صلاحياتها.
    Ensuite, il établit une distinction entre pays non musulmans et pays musulmans, or la plupart des pays ne rentrent pas forcément dans ces catégories. UN وثانيا، هناك إشارة في مشروع القرار إلى البلدان الإسلامية وغير الإسلامية، وهناك بلدان لا تدخل في أي من هاتين الفئتين.
    On ne rentre pas quand il pleut. On fait l'amour quand il pleut. Open Subtitles أنت لا تدخل عندما تمطر أنت تمارس الحب عندما تمطر
    La Commission et l'AIEA réalisent un programme d'inspection sur les sites qui ne font pas partie de la liste établie des lieux à contrôler, pour évaluer dans quelle mesure ils pourraient avoir des capacités interdites. UN وتقوم اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ببرنامج تفتيش للمواقــع التي لا تدخل ضمن القائمة الموضوعة لمواقع الرصد المنشأة، لتحديد قدراتها المحظورة المحتملة.
    Ces délégations estimaient également que cette question ne relevait pas de la compétence du Comité. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Par contre, l'opinion a été exprimée que, si importants fussent-ils, les concepts mentionnés dans cet alinéa n'entraient pas dans le cadre du projet de document. UN بيد أنه كانت هناك وجهة نظر أخري مؤداها انه بينما تتسم المفاهيم المذكورة في الفقرة باﻷهمية فإنها لا تدخل ضمن نطاق مشروع الوثيقة.
    Ces paiements directs effectués par l'ONU ne constituent pas des remboursements aux pays fournisseurs de contingents. UN وهذه المدفوعات المباشرة من الأمم المتحدة لا تدخل ضمن مبالغ التكاليف المسددة إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Pour la Cour d'Appel, ce bien N'entre pas dans la masse successorale parce que le conseil de famille a déjà désigné les héritiers. UN وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة.
    Par ailleurs, la CDI risque d'outrepasser son mandat et d'aborder des domaines échappant à sa compétence technique si elle tente d'élaborer une liste précise des activités susceptibles d'être régies dans un projet de convention. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي قد تتجاوز عند ذلك حدود ولايتها وتتصدى لمجالات لا تدخل في نطاق اختصاصها التقني في محاولة وضع قائمة محددة من اﻷنشطة التي يمكن إخضاعها لمشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more