| Il souligne que les sanctions ne visent pas le peuple afghan, mais sont imposées à l'encontre des Taliban du fait qu'ils refusent de se conformer à cette résolution. | UN | ويؤكد المجلس أن الجزاءات لا تستهدف الشعب الأفغاني، وإنما هي مفروضة على الطالبان بسبب عدم امتثالها لذلك القرار. |
| Les sanctions économiques ont des conséquences considérables pour les civils, même quand elles ne visent pas spécifiquement certains organes ou particuliers. | UN | فللجزاءات الاقتصادية آثار شديدة على المدنيين، حتى عندما لا تستهدف تحديداً بعض الجهات أو الخواص. |
| Toutefois, l'article ne vise pas les internautes privés. | UN | بيد أن هذه المادة لا تستهدف مستعملي الإنترنت من الأفراد. |
| Néanmoins, ces études ne visaient pas à proposer une classification susceptible d'être utilisée dans les négociations à l'OMC. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الدراسات لا تستهدف تقديم اقتراح لتصنيف يمكن استخدامه في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
| Des mesures préventives spéciales sont mises en oeuvre, mais elles ne ciblent pas expressément les femmes. | UN | ويجري تنفيذ تدابير وقائية خاصة، ولكنها لا تستهدف المرأة بوجه خاص. |
| Outre l'exercice des droits fondamentaux, particulièrement de bonnes conditions de logement, d'enseignement et de soins médicaux, les autorités lituaniennes devaient s'attacher à mener une action de plus grande envergure visant non seulement la communauté intéressée mais la société tout entière. | UN | وعلاوة على ضرورة كفالة الحقوق الأساسية، لا سيما توفير ظروف سكن جيدة والتعليم والرعاية الصحية، يتعين على سلطات ليتوانيا التركيز على الأعمال الأوسع نطاقاً التي لا تستهدف الطائفة بحد ذاتها فحسب بل المجتمع ككل. |
| Bien que ne visant pas directement les femmes, il est certain que ce mécanisme leur profite également. | UN | ومع أن هذه الآلية لا تستهدف المرأة مباشرة، فإنه من المؤكد أن المرأة تستفيد منها أيضاً. |
| Même si ces programmes ne concernent pas uniquement les femmes âgées, elles sont considérées prioritaires pour certains tests. | UN | ورغم أن برامج الفحص هذه لا تستهدف المسنات فقط، فإن بعض هذه الفحوص تُجرى لهن بشروط تفضيلية. |
| La campagne menée par l'Espagne vise non seulement l'économie de Gibraltar, mais porte tous les domaines de la vie du territoire : par exemple, l'association nationale de badminton a été empêchée de participer à une compétition internationale tenue à Séville. | UN | إن حملة إسبانيا لا تستهدف اقتصاد جبل طارق فقط، بل تشمل جميع مجالات الحياة فيه: ومثال ذلك أن رابطة بادمنتون الوطنية مُنعت في فترة قريبة للغاية من الاشتراك في مسابقة دولية أقيمت في إشبيلية بإسبانيا. |
| Les sanctions économiques ont des conséquences considérables pour les civils, même quand elles ne visent pas spécifiquement certains organes ou particuliers. | UN | فللجزاءات الاقتصادية آثار شديدة على المدنيين، حتى عندما لا تستهدف تحديداً بعض الجهات أو الخواص. |
| Aucun pays n'est parfait sur ce chapitre et les questions qui sont posées ne visent pas à critiquer un Etat partie ou à le prendre en défaut mais plutôt à mieux comprendre la situation et à faire des propositions pour l'améliorer. | UN | واستطرد قائلا إنه لا يوجد بلد واحد كامل في هذا المجال وإن اﻷسئلة المطروحة لا تستهدف انتقاد دولة أو اتهامها بالتقصير بل فهم الحالة على نحو أفضل وتقديم اقتراحات لتحسينها. |
| Les réformes de la fonction publique actuellement en cours ne visent pas simplement à réduire l'effectif des fonctionnaires. Elles visent également à créer une fonction publique de taille modeste, efficace, fortement motivée et consciencieuse, compte tenu des qualifications requises et des exigences professionnelles soigneusement évaluées de chaque ministère et organisme public. | UN | واﻹصلاحات الجاريـــة حاليا فـــي اﻹدارة العامة لا تستهدف فقــط تخفيض أعداد العاملين في الخدمة المدنية بل تستهدف أيضا إيجاد خدمة مدنية مشذبة وكفؤة ومندفعة ولديهــا شعور بالواجب، على أساس احتياجات الوظيفة والاحتياجــات الفنية لكل وزارة ومؤسسة عامة بعد التقييم الدقيق لهذه الاحتياجات. |
| Ces initiatives ne visent pas nécessairement les femmes âgées en particulier mais s'inscrivent dans une campagne plus large visant à prévenir la violence au sein du couple, la violence domestique et l'âgisme ou à promouvoir la santé communautaire. | UN | وقد لا تستهدف هذه المبادرات المسنات على وجه التحديد بل تشكل جزءًا من حملة أوسع نطاقا لمنع عنف العشراء والعنف المنزلي والتحيز ضد المسنين أو لتعزيز الصحة المجتمعية. |
| L'État partie considère en outre que les autorités éthiopiennes ne visent pas les personnes d'appartenance oromo en général, mais qu'elles ciblent plutôt des personnes en vue qui, par exemple, participent à des activités pouvant présenter un danger pour le régime. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات الإثيوبية لا تستهدف أفراد جماعة أورومو الإثنية عموماً، وإنما تركّز على الشخصيات البارزة التي تشارك، على سبيل المثال، في أنشطة قد تهدّد نظام الحكم في إثيوبيا. |
| Ce traité ne vise pas à interdire ou à limiter les activités spatiales en cours des États, quelle qu'en soit la nature. | UN | إنها لا تستهدف حظر أو تقييد أي شيء تمتلكه الدول الآن في الفضاء. |
| Notre politique d'engagement ne vise pas à déstabiliser ni à absorber le Nord. | UN | سياستنا للارتباط لا تستهدف تقويض أو امتصاص الشمال. |
| Une telle mesure serait une preuve de l'impartialité de la Commission et démontrerait que l'appel adressé à des personnalités étrangères ne vise pas à faire appuyer la minorité tutsie. | UN | فسيكون تدبير من هذا القبيل دليل على حياد اللجنة كما يُظهر أن الدعوة الموجهة للشخصيات اﻷجنبية لا تستهدف مساندة اﻷقلية التوتسي. |
| On a également fait état du nouveau concept de sanctions < < intelligentes > > ou < < ciblées > > , qui ne visaient pas la population dans son ensemble. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى مفهوم الجزاءات " الذكية " أو " الموجهة " الذي ظهر في الآونة الأخيرة وهي جزاءات لا تستهدف السكان بصفة عامة. |
| Deuxièmement, le représentant de la Corée du Sud a dit que les exercices militaires conjoints entre les États-Unis et la Corée du Sud ne visaient pas la République populaire démocratique de Corée mais avaient pour objet la sécurité régionale. | UN | ثانيا، لقد قال ممثل كوريا الجنوبية إن المناورات العسكرية المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية لا تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بل كانت من أجل الأمن الإقليمي. |
| Les stratégies de développement régional ne ciblent pas les femmes en tant que groupe distinct. | UN | واستراتيجيات التنمية الإقليمية لا تستهدف المرأة بوصفها فئة مستقلة. |
| Nos produits ne ciblent pas intentionnellement les Caucasiens. | Open Subtitles | مره أخرى, منتجاتنا لا تستهدف القوقاز بشكل عمدي. |
| 1. La participation des enfants à des conflits armés est un sujet de préoccupation pour le Brésil et c'est pourquoi il soutient les initiatives visant non seulement à sensibiliser davantage l'opinion internationale à ce problème mais aussi à définir une stratégie tendant à protéger les enfants et les adolescents des abominables traumatismes occasionnés par les conflits. | UN | ١- إن مسألة اشتراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة مسألة مثيرة للقلق والبرازيل تؤيد المبادرات التي لا تستهدف زيادة الوعي الدولي بالمشكلة فحسب، وإنما أيضاً وضع استراتيجيات لحماية اﻷطفال والمراهقين من الصدمات البشعة التي تسببها النزاعات. |
| Ainsi, s'agissant des mesures ne visant pas directement un enfant ou des enfants, l'expression < < qui concernent > > devra être explicitée au regard des circonstances propres à chaque cas afin de pouvoir apprécier l'impact de la mesure sur l'enfant ou les enfants. | UN | وعليه، بالنسبة إلى التدابير التي لا تستهدف الطفل أو الأطفال بصورة مباشرة، يحتاج تعبير " التي تتعلق " إلى التوضيح في ضوء ظروف كل حالة للتمكن من تقدير تأثير الإجراء على الطفل أو الأطفال. |
| Les attaques menées ne concernent pas seulement leurs fonctions et leur rôle, mais également leur personne, et il convient de les condamner. | UN | وأردفت قائلة إن الهجمات التي شُنت لا تستهدف مهامهم ودورهم فحسب بل أيضا أشخاصهم، وأنه ينبغي إدانة هذه الهجمات. |
| 147. L'expression " à une vaste échelle ou dans un cadre transfrontière " vise non seulement le trafic international illicite de stupéfiants, mais aussi le trafic interne pratiqué à une vaste échelle. | UN | ١٤٧ - وإن عبارة " على نطاق واسع أو عبر الحدود " لا تستهدف الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات فحسب، بل أيضا الاتجار الداخلي الذي يجري على نطاق واسع. |
| Il est probable que ces services ne s'adressent qu'aux femmes des zones urbaines et périurbaines. | UN | من المحتمل أنّ المؤسسات المذكورة لا تستهدف سوى المناطق الحضرية وشبه الحضرية. |