"لا تستوفي" - Translation from Arabic to French

    • ne satisfont pas aux
        
    • ne répondent pas aux
        
    • ne répondant pas aux
        
    • ne satisfait pas aux
        
    • ne répondant pas à
        
    • ne satisfaisaient pas aux
        
    • ne remplit pas
        
    • ne répond pas aux
        
    • ne répondent pas à
        
    • ne répondaient pas aux
        
    • ne sont pas conformes aux
        
    • qui ne remplissent pas
        
    • ne satisfaisant pas aux
        
    • ne respecte pas
        
    • ne remplissent pas les
        
    Il ajoute que les tribunaux militaires ne satisfont pas aux critères d'indépendance requis. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    L'auteur ajoute que les tribunaux militaires ne satisfont pas aux critères d'indépendance. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    Force est de constater que les procédures actuelles ne répondent pas aux critères de rapidité de réaction et de souplesse d'emploi qui s'imposent en ce domaine. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    Les évaluations effectuées hors de la Division ne répondent pas aux critères d'indépendance. UN فعمليات التقييم التي يضطلع بها خارج شعبة خدمات الرقابة لا تستوفي شرط الاستقلال.
    Les communications ne répondant pas aux critères requis pourraient être soumises pour information aux procédures spéciales compétentes. UN ويمكن إحالة الرسائل التي لا تستوفي شروط تقديم الشكاوى إلى الآليات الخاصة المعنية للحصول على معلومات.
    Le Comité constate que la réclamation décrite au paragraphe 88 cidessus ne satisfait pas aux critères énoncés au paragraphe 23, plus haut. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    De plus, la base de connaissances et les techniques utilisées par les experts dans certaines parties de la région ne satisfont pas aux exigences d'une gestion contemporaine de la question. UN وعلاوة على ذلك، فإن قاعدة معارف وتقنيات الأخصائيين في أنحاء من الإقليم لا تستوفي متطلبات الإدارة الحديثة.
    Il est une question distincte sur laquelle il faudra se pencher, à savoir la réglementation des munitions qui ne satisfont pas aux nouvelles normes techniques. UN وتوجد مسألة منفصلة من الضروري معالجتها وهي الإشراف على الذخائر والأعتدة التي لا تستوفي شروط المعايير التقنية الجديدة.
    À l'heure actuelle, il semble que les dispositions de la législation vénézuélienne ne satisfont pas aux conditions susmentionnées. UN والظاهر أن الأحكام الحالية للقانون الفنزويلي لا تستوفي المتطلبات الآنفة الذكر.
    Le Comité estime que les réclamations présentant de telles déficiences ne satisfont pas aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويقرر الفريق أن المطالبات التي تشوبها أوجه قصور من هذا القبيل لا تستوفي الشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    Il joue un rôle important dans l’élimination des navires qui ne satisfont pas aux normes. UN وتؤدي هذه المراقبة دورا هاما في شطب السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة.
    De nouvelles prisons sont en cours de construction afin de réduire le surpeuplement, et celles qui ne répondent pas aux normes internationales en matière d'assainissement et d'hygiène sont fermées. UN ويجري بناء سجون جديدة لتقليص الاكتظاظ وإغلاق تلك التي لا تستوفي المعايير الدولية فيما يتعلق بالمرافق الصحية والنظافة.
    Les autres dépenses afférentes au développement des logiciels qui ne répondent pas aux critères de comptabilisation sont portées en charges à mesure qu'elles sont engagées. UN أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الاعتراف بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها.
    Tous articles qui ne répondent pas aux normes requises sont alors rejetés; UN وتُرفض في ذلك الحين أية مواد لا تستوفي المعايير.
    Il arrive que des femmes travaillent avec du matériel ne répondant pas aux normes de sûreté et elles font encore des travaux pénibles, dans le secteur agricole aussi bien que dans le secteur industriel. UN وتوجد حالات لنساء يعملن بمعدات لا تستوفي معايير السلامة، ولم تختف حتى اﻵن ممارسة إسناد أعمال مضنية للمرأة في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء.
    Le Comité estime donc que cette réclamation ne satisfait pas aux normes exigées par la Commission en matière de preuve et n'a pas à être indemnisée. UN وعليه فإن الفريق يرى أن هذه المطالَبة لا تستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضها.
    Quant aux dispositions prises pour juger Saddam Hussein et les principaux responsables du régime antérieur, un sérieux risque existe qu'elles aboutissent à un jugement découlant d'un procès ne répondant pas à ces normes. UN أما فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمحاكمة صدام حسين وأهم مسؤولي النظام السابق، فثمة خطر شديد من أن تؤدي تلك الإجراءات إلى إصدار حكم إثر محاكمة لا تستوفي تلك المعايير.
    L'auteur ajoutait que les tribunaux militaires ne satisfaisaient pas aux critères d'indépendance. UN وأضاف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي شروط الاستقلالية.
    Le matériel informatique proposé pour donation ne remplit pas les conditions pour être transféré à d'autres opérations des Nations Unies ou vendu à d'autres organismes des Nations Unies, organisations internationales ou organisations non gouvernementales. UN لا تستوفي أصول تجهيز البيانات المقترح التبرع بها الشروط اللازمة المتعلقة بالنقل إلى عمليات الأمم المتحدة الأخرى أو بالبيع لوكالات الأمم المتحدة الأخرى أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية.
    Tout explosif qui ne répond pas aux normes techniques ou ne porte pas les marques adéquates est saisi. UN وتجري مصادرة أي مادة متفجرة لا تستوفي المتطلبات التقنية أو لا تحمل علامة وسم ملائمة.
    Comme les communautés roms et sintis ne répondent pas à ces critères, elles ne peuvent figurer sur la liste nationale des minorités linguistiques historiques. UN وبما أن جماعات الروما والسنتي لا تستوفي المعايير المذكورة، فلا يمكن إدراجها في القائمة الوطنية للأقليات اللغوية التاريخية.
    Il estimait que le Mozambique prenait la question de la surpopulation dans les centres de détention au sérieux mais restait préoccupé de ce que nombre de ces centres ne répondaient pas aux normes internationales. UN وأقرت بأن موزامبيق تأخذ على محمل الجد مسألة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز لكن القلق لا يزال يساورها إزاء كون العديد من مراكز الاحتجاز لا تستوفي المعايير الدولية.
    D'autre part, la maison de détention provisoire et la maison d'éducation surveillée de Freetown ne sont pas conformes aux normes internationales minima recommandées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الإصلاحية والمدرسة المصادق عليها في فريتاون لا تستوفي المعايير الدولية الدنيا الموصى بها.
    Les autres frais de développement qui ne remplissent pas les conditions requises pour être portés en immobilisations sont passés en charges à mesure qu'ils sont subis. UN أما باقي مصروفات التطوير التي لا تستوفي معايير الرسملة، فيجري الإقرار بها بوصفها مصروفات عند تكبُدها.
    Une large palette de mesures ont été passées en revue, dont une taxe sur les émissions de dioxyde de carbone générées par les transports maritimes internationaux, voire par des navires ne satisfaisant pas aux exigences de rendement énergétique. UN وجرى استعراض مجموعة واسعة من التدابير، منها فرض ضريبة مقترحة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري الدولي، أو عن السفن التي لا تستوفي متطلبات الكفاءة في استخدام الطاقة.
    La peine d'emprisonnement pour diffamation ne respecte pas les principes relatifs à la nécessité et au caractère raisonnable évoqués au paragraphe 3 de l'article 19. UN ويرى أن عقوبة السجن المتصلة بالقذف لا تستوفي معياري الضرورة والمعقول المنصوص عليهما في الفقرة 3 من المادة 19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more