En outre, cette loi ne s'applique pas aux transactions qui ne sont pas soupçonnées de concerner le produit d'activités illégales. | UN | وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
ne s'applique pas à la validité de testaments ou d'autres actes en vertu desquels des biens sont transférés au trustee | UN | :: لا تنطبق على إمكانية التثبت من صحة الوصايا أو غيرها من الإجراءات التي تُنقل بموجبها الموجودات إلى الوصي |
L'alinéa 3 de l'article 1 énumère les cas dans lesquels les interdictions énoncées aux alinéas précédents ne s'appliquent pas. | UN | ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة. |
Il est toutefois évident que certaines mesures, comme le coefficient d'utilisation, dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Les colonnes 1, de 3 à 10 et 12 sont sans objet pour le Luxembourg. | UN | لا تنطبق العواميد ١ و ٣ حتى ١٠ و ١٢ على لكسمبرغ. |
On a également fait observer que l'idée exprimée dans ce paragraphe ne s'appliquait pas à tous les organismes régionaux. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux enfants nés en Mauritanie des agents diplomatiques et consulaires de nationalité étrangère. | UN | لا تنطبق أحكام هذه المادة على الأطفال المولودين في موريتانيا من أفراد السلك الدبلوماسي والقنصلي ذوي الجنسيات الأجنبية. |
Cette règle n'est pas applicable aux cas suivants : | UN | وهذه القاعدة لا تنطبق في الحالات التالية: |
Elle ne s'applique pas non plus aux personnes qui ont précédemment pris part aux hostilités et, actuellement enrôlées dans des formations armées, se préparent à combattre en Abkhazie. | UN | كما لا تنطبق هذه الحصانة على اﻷشخاص الذين سبق لهم الاشتراك في اﻷعمال العدائية ويخدمون حاليا في التشكيلات المسلحة التي تستعد للقتال في أبخازيا. |
La présente disposition ne s'applique pas aux personnes qui avaient leur résidence permanente sur le territoire de la Lettonie au moment de la conscription; | UN | وهذه اﻷحكام لا تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي لاتفيا عند تجنيدهم؛ |
La Suisse ne sollicitant pas d'assistance technique, le point G ne s'applique pas. | UN | ولما كانت سويسرا لا تلتمس المساعدة التقنية، فإن النقطة زاي لا تنطبق. |
L'article 43 du règlement intérieur ne s'applique pas. | UN | وأن المادة 43 من النظام الداخلي لا تنطبق على هذه الحالة. |
L'article 43 du règlement intérieur ne s'applique pas. | UN | وأضاف أن المادة 43 من النظام الداخلي لا تنطبق. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Les modifications apportées au Code pénal ne s'appliquent pas aux îles Féroé, mais elles peuvent entrer en vigueur par décret royal. | UN | إن التعديلات على القانون الجنائي لا تنطبق على جزر فارو، ولكن هذه التعديلات قد تصبح نافذة بمرسوم ملكي. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
i) À la possession du bien grevé par le créancier garanti est sans objet; | UN | `1` لا تنطبق أي إشارة إلى حيازة الدائن المضمون للموجودات المرهونة؛ |
Cette compétence pouvait être invoquée pour traduire en justice les auteurs de crimes particulièrement graves, mais elle ne s'appliquait pas à tous les crimes internationaux. | UN | ويمكن أن تمارس هذه الولاية القضائية من أجل تقديم مرتكبي الجرائم الشديدة الخطورة إلى العدالة، لكنها لا تنطبق على جميع الجرائم الدولية. |
L'annexe précise également quels articles du Règlement financier du PNUD ne sont pas applicables au FENU. | UN | ويبين هذا المرفق أيضا بنود النظام المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي لا تنطبق على الصندوق. |
Toutefois, le principe 9 n'est pas applicable à l'OIT. | UN | غير أن المادة ٩ لا تنطبق على منظمة العمل الدولية. |
On a également fait observer que les définitions ne s'appliquaient pas forcément à l'ensemble du projet de guide sur le registre, qui remplissait une fonction différente, à visée éducative. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ التعاريف لا تنطبق بالضرورة على كامل مشروع دليل السجل، الذي يؤدي دورا تعليميا مختلفا. |
L'insuffisance des éléments à l'appui de cette allégation a néanmoins conduit le tribunal à estimer que la CVIM n'était pas applicable du simple fait d'un tel accord spécifique. | UN | غير أنّ المحكمة رأت، بسبب عدم وجود أدلة كافية، أنّ اتفاقية البيع لا تنطبق بالاستناد إلى هذا الاتفاق الصريح. |
Si l'article 21 n'est applicable qu'en temps de paix, il convient de le préciser. | UN | وإذا كان يقصد من المادة ٢١ أنها لا تنطبق على زمن السلم فإنه ينبغي توضيح ذلك. |
Il a été convenu qu'en l'absence d'une telle déclaration par un État, le paragraphe 4 du projet d'article ne s'appliquerait pas automatiquement. | UN | وأُفيد بأن الفهم القائم هو أن الفقرة 4 من مشروع المادة لا تنطبق آليا في حال عدم إصدار الدولة المعنية إعلانا. |
La limitation peut ne pas s'appliquer, par exemple, s'il y a preuve que l'exploitant a agi avec négligence ou imprudence. | UN | وهذه المحدودية قد لا تنطبق مثلاً إذا ما توافر دليل على التقصير أو الافتقار إلى شعور بالمسؤولية من جانب القائم بالتشغيل. |
Il a été fait observer que dans de nombreux systèmes juridiques ces mots recouvriraient des mécanismes et des effets juridiques particuliers qui ne s'appliqueraient pas aux comités de créanciers. | UN | وأشير إلى أن ذلك التعبير يحدد، في نظم قانونية عديدة، وسائل وآثاراً قانونية محددة لا تنطبق على لجان الدائنين. |
Une affaire a été considérée comme non applicable et quatre ont été retirée. | UN | وقد اعتبرت قضية واحدة أنها لا تنطبق وتم سحب أربع قضايا أخرى. |
a Les crédits ouverts ne couvrent pas les activités relatives aux stocks stratégiques pour déploiement rapide. | UN | (أ) لا تنطبق الاعتمادات المخصصة على الأنشطة المتعلقة بمخزونات النشر الاستراتيجية. |
Les renseignements fournis par les parties dans le cadre du suivi des constatations du Comité ne sont pas de caractère confidentiel, sauf si le Comité en décide autrement. | UN | لا تنطبق السرية على المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |