"لا جدال فيه" - Translation from Arabic to French

    • incontestable
        
    • indiscutable
        
    • indéniable
        
    • irréfutable
        
    • incontestée
        
    • sans controverse
        
    • incontesté
        
    • indéniables
        
    • sans conteste
        
    • incontestablement
        
    • ne fait aucun doute
        
    • incontestables
        
    La contribution de l'Organisation à la prise de conscience et au respect mondiaux des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est incontestable. UN وإسهامها في تعزيز الوعي العالمي واحترام حقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية لا جدال فيه.
    Il était incontestable que l'investissement en général était un facteur clef de la croissance économique. UN وقال إنه مما لا جدال فيه أن الاستثمار عموماً يمثِّل محفِّزاً رئيسياً للنمو الاقتصادي.
    Le caractère conditionnel de la déclaration française est, ici, indiscutable. UN والطابع الشرطي للإعلان الفرنسي هنا لا جدال فيه.
    Le caractère conditionnel de la déclaration française est, ici, indiscutable. UN والطابع الشرطي لﻹعلان الفرنسي هنا لا جدال فيه.
    Il est indéniable que la communauté internationale ne peut plus accepter l'acquisition de territoires par la force. UN ومما لا جدال فيه أن التوسع اﻹقليمي عن طريق القوة لا يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع الدولي اليوم.
    La science qui étudie le changement climatique est irréfutable. UN إن الرأي العلمي بشأن تغير المناخ هو رأي لا جدال فيه.
    Une chose est incontestable : nous travaillons d'arrache-pied. UN الأمر الذي لا جدال فيه هو أننا اجتهدنا كثيرا في العمل.
    Une réussite incontestable dans ce domaine a été l'élaboration et l'adoption de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire. UN وتمثل أحد المنجزات الهامة بشكل لا جدال فيه في هــذا المجــال في وضــع واعتماد اتفاقية دولية متعلقة بالسلامة النووية.
    Il est incontestable que, pour la plupart des pays en développement, l'aide constitue un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. UN ومما لا جدال فيه أن المعونة، بالنسبة إلى الجزء اﻷكبر من البلدان النامية، تعتبر استثمارا في التنمية وليس مجرد نقل لموارد مالية.
    Le caractère conditionnel de la déclaration française est, ici, indiscutable. UN والطابع الشرطي للإعلان الفرنسي هنا لا جدال فيه.
    La contribution de l'ONU au progrès de l'humanité est indiscutable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    Enlever les débris de guerre explosifs devrait être une obligation humanitaire indiscutable. UN وينبغي أن تكون إزالة مخلفات الحروب من المتفجرات واجبا إنسانيا لا جدال فيه.
    La menace que représentent ces armes pour l'aviation civile est indéniable. UN فالخطر الذي تمثله هذه الأسلحة على الطائرات المدنية أمر لا جدال فيه.
    Il est également indéniable que ces tunnels servent au trafic de marchandises et d'armes. UN واستخدام هذه الأنفاق لتهريب البضائع والأسلحة هو أمر لا جدال فيه أيضاً.
    Il est indéniable que les mines tuent, qu’elles privent des individus de leurs moyens de subsistance et qu’elles font obstacle à l’aide humanitaire. UN وإن تأثير اﻷلغام على حياة اﻷفراد، وعلى مورد رزقهم، وتوفير المساعدة اﻹنسانية لهم أمر لا جدال فيه.
    Si vous trouviez quelque chose d'irréfutable, on vous en serait reconnaissants. Open Subtitles إن تمكّنتم من إيجاد شيء لا جدال فيه سيكون هناك شكر
    La contribution des femmes lors des phases les plus critiques de l'histoire du pays demeure incontestée. UN ويبقى أن إسهام المرأة في أحرج مراحل تاريخ البلد أمر لا جدال فيه.
    Ils ont estimé que ces principes clefs, qui ont guidé les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ces cinquante dernières années sans controverse, restaient pertinents et devaient être préservés. UN ويعتقد رؤساء الدول والحكومات أن هذه المبادئ الأساسية التي كانت مرشدا لا جدال فيه لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العقود الخمسة المنصرمة، لا تزال مناسبة وينبغي الحفاظ عليها.
    L'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques reste un droit incontesté. UN 2 - والحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية يظل حقا لا جدال فيه.
    On ne peut qu'être réceptif à cette demande, l'Argentine devant faire face à un accroissement substantiel de sa quote-part en même temps qu'à une crise sans précédent qui a des répercussions indéniables sur la capacité de paiement. UN وقال إنه ليس بالوسع إلا الاستجابة لهذا الطلب، إذ أن الأرجنتين تواجه في آن معا زيادة كبيرة في نصيبها المقرر وأزمة غير مسبوقة تؤثر تأثيرا لا جدال فيه على قدرتها على دفع نصيبها المقرر.
    L'islamophobie se répand sans conteste, mais elle n'est pas contenue; il n'y a en outre aucune volonté de la contenir. UN ومما لا جدال فيه أن كراهية الإسلام متنامية وأنه لا يجري العمل على احتوائها، كما لا توجد إرادة لاحتوائها.
    Le désarmement classique constitue incontestablement un autre objectif à la réalisation duquel doit travailler la Conférence. UN وهناك هدف آخر لا جدال فيه في عمل المؤتمر يتعلق بنزع اﻷسلحة التقليدية.
    En conséquence, il ne fait aucun doute que les conditions de l'application du principe de l'uti possidetis sont réunies en l'espèce. UN وتبعا لذلك، فإن الأساس الفعلي لإعمال المبدأ القانوني للحيازة الجارية قائم لا جدال فيه في هذه القضية.
    Nous sommes persuadés que la préservation de la biodiversité et des services écosystémiques est essentielle, mais qu'elle appelle une action collective, par le biais de consultations et en s'appuyant sur des données scientifiques incontestables. UN وإننا مقتنعون بأن مسألة حفظ التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية هي مسألة ضرورية، إنما لا يمكن تحقيقها إلا بصورة جماعية، بالتشاور وعلى أساس علمي لا جدال فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more