En conséquence, les relations existant entre l'IAPWG et les organes directeurs de ses organisations membres, en particulier l'Assemblée générale des Nations Unies, ne sont pas claires. | UN | ومن ثم، فإن علاقة الفريق مع الأجهزة التشريعية لمنظماته الأعضاء، لا سيما الجمعية العامة، ليست واضحة. |
Dans notre examen du rapport du Conseil, nous évaluons également la relation du Conseil avec les autres organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. | UN | ولدى نظرنا في تقرير مجلس الأمن، نقيم أيضا العلاقة بين المجلس وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما الجمعية العامة. |
Depuis 1947, l'ONU, et en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, n'a cessé de se pencher sur les nombreux aspects de la situation au Moyen-Orient. | UN | وقد ظلت الأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن تعالج منذ 1947 جوانب مختلفة للحالة في الشرق الأوسط. |
Divers organes des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale, le Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont joué un rôle de premier plan tout au long du processus de paix au Guatemala. | UN | وثمة أجهزة مختلفة لﻷمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة، واﻷمانة العامة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اضطلعت بدور هام طوال عملية الســــلام الغواتيمالية. |
D'autres délégations ont considéré qu'il n'existait dans la Convention aucune base juridique justifiant l'attribution d'un tel rôle à la Réunion et ont rappelé que les questions relatives à l'application de la Convention étaient traitées par d'autres instances, notamment l'Assemblée générale. | UN | وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه لا يوجد أساس قانوني في الاتفاقية لاضطلاع الاجتماع بمثل هذا الدور وأنه جرى تناول المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في محافل أخرى، لا سيما الجمعية العامة. |
Les divers aspects de la situation au Moyen-Orient sont examinés par l'ONU, en particulier par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, depuis 1947. | UN | ظلت الأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، تعالج منذ عام 1947 جوانب مختلفة للحالة في الشرق الأوسط. |
Les divers aspects de la situation au Moyen-Orient sont examinés par l'ONU, en particulier par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, depuis 1947. | UN | ظلت الأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، تعالج منذ عام 1947 جوانب مختلفة للحالة في الشرق الأوسط. |
La nature de cette valeur doit toutefois être définie et expliquée, et aucun acteur n'est mieux placé pour le faire que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. | UN | بيد أنه يجب توضيح طبيعة هذه القيمة وتفصيلها، وما من جهة أقدر من الأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة، على الاضطلاع بهذه المهمة. |
Ils doivent être respectés par tous les États Membres ainsi que par les organes principaux de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | لذلك فهي لا يجب أن تبقى حبرا على ورق، بل ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار من جانب جميع الأعضاء، ومن جانب الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
On peut relever à ce propos que d'éminentes personnalités et institutions, en particulier l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, ont appelé au maintien d'un Médiateur international au Kosovo. | UN | ويمكن الإشارة هنا إلى أن شخصيات ومؤسسات بارزة، لا سيما الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، دعت إلى إبقاء أمين دولي للمظالم في كوسوفو. |
Au moment où la primauté du droit international s'affirme chaque jour davantage en raison de la complexité croissante des relations internationales, nous estimons que les avis consultatifs doivent être pris en considération par tous les États Membres, et en premier lieu par les organes principaux de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت الذي تزداد فيه إعادة تأكيد أولوية القانون الدولي يوما بعد يوم بسبب تزايد التعقيد في العلاقات الدولية، فإننا نعتقد أن الفتاوى ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار من جانب جميع الدول الأعضاء، وأولا وقبل كل شيء من جانب الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
À cet égard, nous insistons une nouvelle fois sur la nécessité de pleinement respecter les fonctions et les pouvoirs des organes principaux de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد مرة أخرى على ضرورة احترام وظائف وسلطات أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية احتراماً كاملاً، لا سيما الجمعية العامة. |
Notre pays réitère son appel, et l'appel des voisins de la région et de la communauté internationale, en particulier l'Assemblée générale, à un règlement rapide de cette question. | UN | ويكرر بلدنا دعوته ودعوة الجيران الإقليمين والمجتمع الدولي، لا سيما الجمعية العامة، من أجل المعالجة السريعة لهذه المسألة. |
L'Arabie saoudite appelle également à une coopération plus active entre les différents organes de l'ONU, notamment l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | كما تدعو المملكة العربية السعودية إلى تفعيل التعاون بين أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il sera habilité à représenter le Secrétaire général adjoint et, en son nom, à faire des déclarations, à présenter des rapports et soumettre aux organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires, les informations dont ils ont besoin pour leurs travaux et décisions touchant les services de conférence. | UN | ويتولى تمثيل وكيل اﻷمين العام واﻹدلاء بالبيانات بالنيابة عنه، ويعرض التقارير ويقدم البيانات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، الى اﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية، خلال مداولاتها واتخاذها لقراراتها في مجال خدمة المؤتمرات. |
Le Mouvement des pays non alignés insiste sur le fait que les États Membres doivent respecter pleinement les fonctions et les pouvoirs de chacun des organes principaux de l'ONU, notamment l'Assemblée générale, et préserver l'équilibre qui existe entre ces organes conformément aux fonctions et pouvoirs respectifs que leur confère la Charte. | UN | تشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة احترام الدول الأعضاء احتراما مطلقا لمهام وسلطات كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة، والمحافظة على التوازن بين تلك الهيئات في إطار المهام والسلطات المنصوص عليها في الميثاق لكل هيئة. |
Les divers aspects de la situation au Moyen-Orient sont examinés par l'ONU, en particulier par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, depuis 1947. | UN | ظلت الأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، تعالج منذ عام 1947 جوانب مختلفة للحالة في الشرق الأوسط. |
Divers aspects du problème du Moyen-Orient sont examinés par l'ONU, en particulier par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, depuis 1947. | UN | منذ عام ١٩٤٧ واﻷمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تعالج جوانب مختلفة من مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Divers aspects du problème du Moyen-Orient sont examinés par l'ONU, en particulier par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, depuis 1947. | UN | منذ عام ١٩٤٧ واﻷمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، تعالج جوانب مختلفة من مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Il convient en particulier que les relations du Conseil avec les autres organes des Nations Unies, notamment avec l'Assemblée générale, soient réellement mutuelles. | UN | وينبغي على اﻷخص أن تقوم علاقة متبادلة بين المجلس واﻷجهزة اﻷخـرى في اﻷمم المتحدة ، لا سيما الجمعية العامة. |
Le Gouvernement argentin se réserve le droit d'exposer aux instances internationales compétentes, en particulier à l'Assemblée générale des Nations Unies, la grave situation découlant de la mesure prise par le Gouvernement britannique. | UN | وتحتفظ حكومة اﻷرجنتين بحقها في أن تثير، في المحافل الدولية المختصة، لا سيما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مسألة الحالة الخطرة الناشئة عن اتخاذ الحكومة البريطانية لهذا اﻹجراء. |