"لا شك في" - Translation from Arabic to French

    • il ne fait aucun doute
        
    • sans doute
        
    • il est indéniable
        
    • il ne fait pas de doute
        
    • certes
        
    • nul doute
        
    • assurément
        
    • est indubitablement
        
    • à n'en pas douter
        
    • il est incontestable
        
    • est sans aucun doute
        
    • qui est incontestablement
        
    • est sûr
        
    • n'y a pas de doute
        
    • n'en doute pas
        
    il ne fait aucun doute que le risque de prolifération nucléaire existe effectivement au Moyen-Orient. UN لا شك في أن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط قائم حقا.
    il ne fait aucun doute que des traités multilatéraux importants et efficaces peuvent être produits par des mécanismes extérieurs à la Conférence du désarmement. UN لا شك في أنه يمكن وضع معاهدات متعددة الأطراف تتسم بالجدية والفعالية باستخدام آليات أخرى خارج مؤتمر نزع السلاح.
    Quelle est donc la cause de la stagnation actuelle ? Elle réside sans doute dans la nature même de notre tâche. UN فما هو إذن سبب الأزمة الحالية؟ لا شك في أن سببها يكمن في طبيعة عملنا ذاتها.
    il est indéniable que les changements climatiques ont de profondes répercussions sur la sécurité humaine dans les pays vulnérables. UN لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة.
    Aujourd'hui, il ne fait pas de doute que les pays d'Afrique sont en train de relever ce défi. UN واليوم، لا شك في أن دول أفريقيا ترقى إلى مستوى هذا التحدي.
    certes, la protection de la sécurité nationale peut constituer un motif de restriction à la liberté de circulation, conformément au Pacte. En revanche, la détention de secrets d'Etat ne saurait être invoquée dans ce domaine. UN وأضافت أنه لا شك في أن حماية اﻷمن القومي قد تشكل سبباً لقيد حرية التنقل وفقاً للعهد، غير أنه لا يجوز التذرع بحجة حيازة اسرار الدولة في هذا المجال.
    Sans nul doute beaucoup d'événements positifs s'étaient produits; mais désintégration sociale et problèmes économiques croissants étaient visibles partout. UN وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان.
    il ne fait aucun doute que les changements climatiques, avec leurs effets dévastateurs dans le monde entier, menacent désormais constamment notre existence. UN لا شك في أن تغير المناخ، بما له من آثار مدمرة على العالم بأسره، بات تهديدا مستمرا لوجودنا.
    il ne fait aucun doute que l'ampleur des progrès réalisés témoigne du sérieux des négociations tenues au sein de la Commission du désarmement. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    il ne fait aucun doute, cela dit, qu'une vigilance et une surveillance constante s'imposent étant donné les opérations bien organisées de contrebande et les importants intérêts économiques en jeu. UN ولكن لا شك في أن التهريب الجيد التنظيم والمصالح الاقتصادية الضخمة التي ينطوي عليها اﻷمر، يستدعيان مراقبة يقظة ومستمرة.
    il ne fait aucun doute que l'année 2010 a été marquée par un certain nombre d'événements positifs et encourageants dans le domaine de la sécurité et du désarmement à l'échelle internationale. UN لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح.
    il ne fait aucun doute que les îles Senkaku font partie intégrante du territoire japonais, comme l'attestent les faits historiques et le droit international. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    il ne fait aucun doute que l'eau est une denrée rare dans le monde entier. UN لا شك في أن الماء سلعة أساسية شحيحة في كل أنحاء الكرة الأرضية.
    sans doute inspirée par des considérations politiques, l'Espagne brossait un tableau beaucoup moins flatteur de la situation économique. UN والصورة التي تقدمها اسبانيا لاقتصاد جبل طارق أقل إشراقا، وهي صورة لا شك في أن وراءها دوافع سياسية.
    Pour sa part, l'Espagne brosse un tableau beaucoup moins flatteur de la situation économique; ce faisant, elle s'inspire sans doute de considérations politiques. UN والصورة التي تقدمها أسبانيا لاقتصاد جبل طارق أقل إشراقا، وهي صورة لا شك في أنها ذات دوافع سياسية.
    Par ailleurs, il est indéniable que l'ONU dispose d'un plus grand avantage en matière de collecte d'informations qu'elle pourrait partager avec l'OUA. UN ثم إنه لا شك في أن الأمم المتحدة لديها قدرة أكبر على جمع المعلومات التي تستطيع تبادلها مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    il est indéniable que l'État israélien a le droit à la légitime défense et notamment à protéger ses citoyens contre toute attaque de la part de militants. UN لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين.
    En définitive, il ne fait pas de doute que la répartition du revenu est un indicateur adéquat pour mesurer le degré de réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN والخلاصة، إن لا شك في أن توزيع الدخل هو مؤشر مناسب لفهم درجة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    certes, rien ne pourra remplacer les efforts des parties elles-mêmes, y compris leur détermination à agir et leur volonté politique de faire des avancées. UN لا شك في أن لا بديل يحلّ محلّ جهود الطرفين بالذات، بما يشمل تصميمهما على العمل وعلى أن تمضي إرادتهما السياسية قُدما.
    nul doute, toutefois, que les Nations Unies risquent d'être débordées par leurs activités de maintien de la paix. UN ومع ذلك، لا شك في أن التزامات اﻷمم المتحدة بحفظ السلم تهدد باكتساح قدرات المنظمة.
    Ces deux mesures constituent assurément un encouragement au renforcement plus poussé du régime de non prolifération et de désarmement nucléaires. UN ومما لا شك في أن هذين الإجراءين سيؤديان إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    L'ONU est indubitablement l'organe international le plus universel à même d'apporter une réponse multilatérale. UN لا شك في أن الأمم المتحدة هي أكثر الهيئات طابعا عالميا لتوفير استجابة متعددة الأطراف.
    à n'en pas douter, l'existence et la prolifération des armes de destruction massive constituent une grave menace pour l'humanité. UN لا شك في أن وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها يشكلان تهديداً خطيراً للجنس البشري.
    il est incontestable que le caractère international et l'ampleur de l'attaque font d'elle un crime contre l'humanité. UN لا شك في أن الطبيعة الدولية والنطاق الكبير للهجمة يجعلانها جريمة ضد الإنسانية.
    L'élaboration de régimes de traités est sans aucun doute un exercice ardu, mais une fois que les traités ont été librement acceptés ils sont plus à même de susciter l'adhésion et le respect. UN ووضع نظم المعاهدات لا شك في أنه ممارسة شاقة، ولكن فور الاتفاق بحرية على معاهدات فيُحتمل احتمالا أكبر أن تفرض التقيّدُ والامتثال.
    La grande majorité des réserves sont, en pratique, traitées de manière satisfaisante par le jeu des règles normales de la Convention de Vienne, étant entendu qu'un autre État contractant a toujours le droit de formuler expressément une objection même à une réserve qui est incontestablement acceptable (sauf dans le cas spécial d'une réserve expressément autorisée par le traité). UN فقد عولجت عمليا الغالبية الكبرى من التحفظات بصورة مرضية من خلال تنفيذ القواعد العادية في اتفاقية فيينا، مع مراعاة أنه يحق دائما ﻷي دولة متعاقدة أخرى أن تعترض رسميا حتى على تحفظ لا شك في مقبوليته )إلا في الحالة الخاصة للتحفظ الذي تسمح به المعاهدة صراحة(.
    Cette technologie est incontrôlable, c'est sûr. Open Subtitles التكنلوجيا غير قابلة للسيطرة لا شك في ذلك لكن هذا ليس جديدا
    Cette famille a du bon sens, il n'y a pas de doute. Open Subtitles لا شك في أن هذه العائلة تشجوا على أقدامها
    C'est mieux de connaître la vérité Je n'en doute pas Open Subtitles يستحسن أن نعرف الحقيقة لا شك في هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more