"لا مثيل" - Translation from Arabic to French

    • sans égal
        
    • sans précédent
        
    • sans pareil
        
    • sans égale
        
    • sans parallèle
        
    • sans égales
        
    • de manière unique
        
    • imbattable
        
    • Irremplaçable
        
    • nouba
        
    • n'a pas d'égal
        
    • nulle autre pareille
        
    • sans pareils
        
    • sans pareille
        
    A l'échelle mondiale, ses efforts sont sans égal et le gouvernement fédéral espère que d'autres pays vont suivre son exemple. UN وهذه الجهود لا مثيل لها على نطاق العالم، وتتوقع الحكومة الاتحادية أن تحذو بلدان أخرى حذو ألمانيا.
    En outre, la Nouvelle-Zélande dispose d'un système sans égal en matière de réparation, qui est accepté par tous les citoyens, qu'ils soient autochtones ou non. UN علاوة على ذلك، لدى نيوزيلندا نظام تعويضات لا مثيل له ومقبول للمواطنين الأصليين وغير الأصليين على حد سواء.
    A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    Ce système a également accès à un éventail sans pareil de compétences techniques auxquelles il peut faire appel. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا الحصول على مجموعة لا مثيل لها من الخبرات التقنية والاستفادة منها.
    En outre, la diversité des espèces de poissons qui peuplent les eaux du continent - au moins 2 000 - est considérée comme sans égale où que ce soit dans le monde. UN ويُعتقد، إضافة إلى ذلك، أن أفريقيا، التي يوجد فيها أكثر من 000 2 نوع من الأسماك، تأوي ثروة من أنواع الأسماك لا مثيل لها في العالم.
    La population turkmène bénéficie d'un soutien social sans parallèle dans le monde contemporain. UN 138- يحظى سكان تركمانستان بدعم اجتماعي لا مثيل له في العالم المعاصر.
    Ton dévouement pour la recherche de pointe est sans égal. Open Subtitles تفانيك للقيام بالابحاث المتطوره لا مثيل له
    L'expérience de nombreux pays montrait qu'elles étaient faciles à concrétiser, ne nécessitant souvent que des investissements modiques et débouchant presque immédiatement sur des résultats dont le rapport coût-efficacité était sans égal. UN وقد أظهرت تجارب بلدان عديدة أن من الممكن استغلال هذه الامكانية بسهولة، غالبا باستثمارات قليلة ونتائج تكاد أن تكون فورية بما يوفر كفاءة لا مثيل لها من حيث التكلفة.
    Les avis et les jugements du Tribunal, qui ne le cédait en rien aux autres tribunaux existants, seraient soigneusement étudiés et le Tribunal acquerrait à terme un prestige sans égal. UN وأعرب الرئيس عن اعتقاده بأن الفتاوى واﻷحكام التي ستصدر عن المحكمة، التي تعادل في تأثيرها أي محكمة أخرى قائمة، ستكون موضع اهتمام شديد وستحقق للمحكمة بمرور الوقت مكانة لا مثيل لها.
    Ces dernières années, nous avons été témoins d'une expansion sans précédent du commerce mondial, et la tendance se poursuit sans entrave. UN وقد شهدت السنوات القليلة اﻷخيرة توسعا لا مثيل له في التجارة العالمية، ولا يزال الاتجاه متزايدا دون هوادة.
    La région, contrairement à d'autres, a vécu un processus de transition d'une ampleur sans précédent. UN وقد اجتازت هذه المنطقة، بخلاف أي مناطق أخرى، عملية انتقالية ذات أبعاد لا مثيل لها.
    Bien que l'on puisse être fier de ce bilan sans précédent, il reste un certain nombre de problèmes à surmonter. UN ومع أننا حققنا بكل فخر إنجازات لا مثيل لها، ما زال يتعين علينا أن نواجه التحديات الماثلة أمامنا.
    Ce blocus n'a pas freiné les exploits athlétiques sans pareil de Cuba, qui tiennent le monde en haleine dans bien des compétitions. UN ولم يكبح هذا الحصار المهارات الرياضية الكوبية التي لا مثيل لها أبهرت العالم في عدد لا يحصى من المنتديات التنافسية.
    Vous, lieutenant, être une femme d'une infinie fierté et d'une débrouillardise sans pareil. Open Subtitles أنتِ ، سيادة المُلازم إمرأة ذات كبرياء لا حدود له وبراعة لا مثيل لها
    Le palmarès des Nations Unies en matière d'aide au développement, notamment grâce à leur réseau sans pareil de bureaux sur le terrain, est impressionnant et devrait servir de base à de nouveaux progrès en la matière. UN إن سجل اﻷمم المتحدة في المساعدة الانمائية، لا سيما من خلال شبكة مكاتبها الميدانية التي لا مثيل لها، باهر وينبغي البناء عليه.
    L'afflux de près de 3 millions de réfugiés dans le pays, depuis les tragiques événements dont le Rwanda et le Burundi ont été le théâtre, constitue un défi et une charge sans égale pour le Gouvernement et la population du Zaïre. UN وقد مثل وجود نحو ثلاثة ملايين لاجئ، الذين دخلوا إلى زائير كنتيجة لﻷحداث المأساوية في رواندا وبوروندي، تحديا وعبئا لا مثيل لهما بالنسبة لحكومة وشعب بلده.
    L'ampleur de son expérience dans ce domaine est sans parallèle. UN وهي تتمتع بخبرة متعمقة لا مثيل لها.
    19. La Chine fait toute confiance au Comité des contributions, dont les compétences et l'expérience sont sans égales. UN ١٩ - وأعرب عن ثقة بلده في لجنة الاشتراكات التي لها كفاءات وخبرة لا مثيل لها.
    La mondialisation a élargi considérablement les horizons de la coopération internationale dans le domaine économique en favorisant de manière unique la circulation des biens, des capitaux et des services. UN العولمة توسع بقدر كبير آفاق التعاون الدولي في المجال الاقتصادي عن طريق إتاحة فرص لا مثيل لها لحركة السلع ورأس المال والخدمات.
    Et je peux vous dire que d'être sur un terrain et de marquer un but devant 50, 70, 100 000 fans, et de sentir le sol littéralement trembler sous les applaudissements, c'est quelque chose d'imbattable. Open Subtitles ويمكنني ان اخبركم الوقوف واحراز الهدف امام 50, 70, 100 الف متفرج ويمكنني ان اخبركم الوقوف واحراز الهدف امام 50, 70, 100 الف متفرج تشعر بالأرض تهتز من تحت قدميك , انه امراً لا مثيل له
    Irremplaçable, ça valeur ne peut être estimée en terme d'argent. Open Subtitles لا مثيل لها. لا يمكن تقدير قيمتها بالمال.
    Une nouba ? Bon, temps mort. Tu ferais quoi, toi ? Open Subtitles "لا مثيل له"، حسناً، تمهل قليلاً ماذا كنت لتفعل؟
    On dit que le courage est la principale vertu, la plus honorable. Si cela est, l'homme dont je parle n'a pas d'égal dans le monde. Open Subtitles فما يمثله هذا اللقب ليس بالشىء الهين فالرجل الذى أتحدث عنه لا مثيل له فى العالم
    A ces dernières, viennent malheureusement s'ajouter les blessures causées à la société qui continue de souffrir des séquelles de cette entreprise criminelle, à nulle autre pareille dans l'histoire contemporaine de l'humanité. UN ويضاف إلى ذلك كله، لسوء الحظ، الآلام التي لحقت بالمجتمع الذي لا يزال يعاني من آثار هذا العمل الذي لا مثيل له في تاريخ الإنسانية المعاصر.
    Nous avons renforcé notre partenariat stratégique avec l'Argentine et consolidé MERCOSUR, par le biais notamment de mécanismes financiers sans pareils dans les pays en développement. UN فقد عززنا شراكتنا الاستراتيجية مع الأرجنتين. ودعمنا السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، بما في ذلك من خلال آليات مالية لا مثيل لها في أوساط البلدان النامية.
    Son expérience technique est sans pareille, et ses buts et objectifs sont justes. UN وخبرتها التقنية لا مثيل لها، كما أن أهدافها وأغراضها منصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more