"لا يحد" - Translation from Arabic to French

    • ne limite pas
        
    • ne restreint pas
        
    • n'est pas limitée
        
    • ne serait pas limité
        
    • ne limitait
        
    • qui ne limiterait pas
        
    L'article 3.29 du Code civil stipule que le mariage ne limite pas la capacité passive ou active des époux. UN 411- وتنص المادة 3-29 من القانون المدني على أن الزواج لا يحد من الأهلية السلبية والفعلية للزوجين.
    Cela ne limite pas cependant sa capacité de produire des effets significatifs. UN بيد أن ذلك لا يحد من إمكانية أن يحقق هذا الابتكار تأثيراً يُعتد به.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها الفقرة 1 من القاعدة وتقديم أدلة.
    L’article 64 de l’accord d’association conclu entre la Bulgarie et la Communauté européenne ne restreint pas l’application de la législation nationale bulgare. UN ونص المادة ٤٦ من اتفاق الشراكة بين أوروبا وبلغاريا الموقع بين الاتحادات اﻷوروبية وبلغاريا لا يحد من انطباق التشريعات الوطنية البلغارية.
    Il a invoqué la Constitution suisse, dont l'article 3 dispose que les cantons sont souverains en tant que leur < < souveraineté > > n'est pas limitée par la Constitution fédérale. UN وقد استند إلى دستور سويسرا الذي تنص المادة 3 منه على أن " تتمتع المقاطعات بالسيادة بالقدر الذي لا يحد فيه الدستور الاتحادي من سيادتها " .
    145. Tout pays doit renoncer en ce qui concerne les populations autochtones, leurs terres et leurs ressources à un pouvoir qui ne serait pas limité par le respect des droits de l'homme et des droits généralement applicables dans ce pays. UN 145- ينبغي للبلدان أن تتخلى عن سلطتها المتعلقة بالشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها، وهذه السلطة التي لا يحد منها احترام حقوق الإنسان والحقوق السارية بوجه عام في البلد.
    Il a en outre été fait observer que demander au Conseil de sécurité " d'envisager " de tenir des consultations avec les États qui risquaient d'être touchés ne limitait en aucune façon sa liberté d'en tenir effectivement, ni d'en tirer des conclusions. UN ولوحظ كذلك أن اقتضاء أن " ينظر " مجلس اﻷمن في إجراء مشاورات مع الدول المحتمل تضررها لا يحد بأي حال من حرية المجلس من التصرف فيما يتعلق بإجراء تلك المشاورات بالفعل أو بالنتائج التي ستستخلص منها.
    En ce qui concerne les dispositions qui sont actuellement prises pour concrétiser l’exemption ainsi accordée, l’UNRWA a réitéré qu’il avait droit à une dérogation générale, conformément à la Convention de 1946 et qu’il ne pourrait accepter qu’un arrangement qui ne limiterait pas ses opérations. UN وفيما يتعلق بإتمام الترتيبات اللازمة لتنفيذ اﻹعفاء من ضريبة المغادرة، كررت الوكالة القول بأن من حقها الحصول على إعفاء عام يتمشى مع اتفاقية عام ١٩٤٦، وأنه لا يمكنها أن تقبل إلا بترتيب لا يحد من عملياتها.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها القاعدة الفرعية 1 وتقديم أدلة.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها القاعدة الفرعية 1 وتقديم أدلة.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها القاعدة الفرعية 1 وتقديم أدلة.
    Pour la Slovaquie, une déclaration par laquelle un Etat entend alourdir ses engagements n'est pas une réserve, puisqu'elle ne limite pas l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans l'application qui en est faite à cet Etat, même si elle peut être soumise aux règles qui régissent les actes unilatéraux. UN وحسب رأيه، لا يشكل بيان يفيد بزيادة التزامات إحدى الدول تحفظا، إذ أنه لا يحد من اﻷثر القانوني لتطبيق بعض أحكام المعاهدة على تلك الدولة، رغم أنه قد يكون خاضعا للقواعد التي تحكم اﻷفعال الانفرادية.
    Le fait que la défense manque à l'obligation d'information prévue dans la présente règle ne limite pas son droit d'invoquer les circonstances visées dans la disposition 1 ci-dessus et de présenter des éléments de preuve. UN 3 - عدم قيام الدفاع بالإخطار بموجب هذه القاعدة لا يحد من حقه في إثارة مسائل تتناولها الفقرة 1 من القاعدة وتقديم أدلة.
    Mais cette clause de < < courtoisie positive > > ne limite pas la faculté, pour les autorités de la concurrence du pays sollicité, de ne pas engager d'action. UN على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء.
    Mais cette clause de < < courtoisie positive > > ne limite pas la faculté, pour les autorités de la concurrence du pays sollicité, de ne pas engager d'action. UN على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء.
    En tant que pères, fils, partenaires, frères, parents et amis, les hommes et les garçons sont directement intéressés par l'amélioration de l'éducation des femmes et de leur santé et par l'instauration d'un système d'égalité entre les sexes qui ne limite pas la vie des femmes et des filles et n'y porte pas atteinte non plus. UN وللرجال والصبيان، باعتبارهم آباء وأبناء وإخوان وأقرباء وأصدقاء، مصلحة أكيدة في تحسين مستوى تعليم النساء وتحسين صحتهن ووضع نظام للمساواة بين الجنسين لا يحد من حياة المرأة والفتاة ولا يضر بها.
    Il convient de relever que la loi ne fixe que le nombre minimum de membres fondateurs et ne limite pas la création d'associations en fonction du sexe. UN وتجدر الإشارة إلى أن القانون يحدد فقط العدد الأدنى من الأعضاء المؤسسين، ولكنه لا يحد عدد المؤسسين للرابطات على أساس الجنس.
    Mais cette clause de < < courtoisie active > > ne limite pas la faculté, pour les autorités de la concurrence du pays sollicité, de ne pas engager d'action. UN على أن حكم " المجاملة الإيجابية " هذا لا يحد من اجتهاد سلطات المنافسة الموجه إليها الطلب في عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء.
    Le fait qu'une personne soit homosexuelle, bisexuelle ou transgenre ne restreint pas son droit de jouir de tous les droits de l'homme. UN فكون شخص ما مثلياً جنسياً أو مزدوج الميل الجنسي أو مغايراً للهوية الجنسانية لا يحد من حقه في التمتع بمجموعة حقوق الإنسان كاملة.
    Il a été mentionné que la formation du mariage ne restreint pas la capacité active ou passive des époux qui jouissent tous les deux des droits égaux, c'est-à-dire aucun d'eux n'a plus de droits que l'autre. UN 392- لقد سبق وذُكر أن عقد الزواج لا يحد من الأهلية السلبية والفعلية للزوجين اللذين يتمتعان بحقوق متساوية، أي أنه ليس لأحد الزوجين حقوق أكثر من الآخر.
    Dans l'article correspondant du Règlement financier de l'ONU (art. 10.5), l'obligation de passer les marchés par adjudication n'est pas limitée aux < < achats importants > > . UN () الحكم المقابل في النظام المالي للأمم المتحدة، البند 10-5، لا يحد من شرط طرح العطاءات المتعلقة " بالمشتريات الكبيرة " .
    137. Tout pays doit renoncer en ce qui concerne les populations autochtones, leurs terres et leurs ressources à un pouvoir qui ne serait pas limité par le respect des droits de l'homme et des droits généralement applicables dans ce pays. UN 137- ينبغي للبلدان أن تتخلى عن صلاحيتها المتعلقة بالشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها، هذه الصلاحية التي لا يحد منها احترام حقوق الإنسان والحقوق السارية بوجه عام في البلد.
    Dans leur rapport initial au Comité des droits de l'homme, les Etats—Unis ont expliqué que cette déclaration ne limitait pas les obligations internationales qui incombaient aux Etats—Unis en vertu du Pacte et signifiait seulement qu'en droit interne le Pacte n'engendrait pas automatiquement de droits particuliers qu'il serait possible d'invoquer devant les tribunaux des Etats—Unis. UN وشرحت الولايات المتحدة في تقريرها اﻷولي إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن هذا الاعلان لا يحد من الالتزامات الدولية للولايات المتحدة بل إنه يعني أن العهد في حد ذاته، حين يطبﱠق باعتباره قانوناً محلياً، لا ينشئ حقوقا خاصة واجبة الانفاذ بصورة مباشرة في محاكم الولايات المتحدة.
    Au sujet des dispositions relatives à l’exonération des droits de sortie, l’Office a rappelé qu’il était en droit de demander une exonération générale en vertu de la Convention de 1946 et qu’il ne pouvait accepter qu’un arrangement qui ne limiterait pas ses activités. UN وفيما يتعلق بالترتيبات التي يجري الانتهاء من صيغتها النهائية الهادفة إلى تنفيذ اﻹعفاء من ضريبة الخروج، كررت الوكالة أن من حقها أن تحصل على إعفاء عام بما يتفق مع اتفاقية سنة ١٩٤٦ وأنه لا يمكن أن تقبل إلا بترتيب لا يحد من عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more