"لا يحظر" - Translation from Arabic to French

    • n'interdit pas
        
    • n'interdise pas
        
    • n'interdisait pas
        
    • n'est pas interdite par
        
    • n'exclut pas
        
    • n'interdisent pas
        
    • sont pas interdites par
        
    • n'est pas interdite non
        
    • ne prohibe pas
        
    • ne proscrit pas
        
    • ne réprime pas
        
    • sans interdire
        
    Il est indéniable que le droit international n'interdit pas la peine capitale. UN وقال لا يمكن إنكار أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. UN وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Cependant, la loi n'interdit pas les châtiments corporels de façon explicite. UN ولكن ذلك القانون لا يحظر العقاب البدني صراحة.
    Il semble que le droit gambien n'interdise pas la peine de mort pour des crimes commis par des mineurs de moins de 18 ans. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La loi sur la presse n'interdisait pas la liberté d'expression, et il existait des moyens appropriés qui permettaient aux citoyens d'exprimer leurs opinions ou leurs vues. UN وقانون الصحف لا يحظر حرية التعبير، بل توجد قنوات مناسبة يعبِّر من خلالها الناس عن آرائهم ورؤاهم.
    L'auteur invoque également une loi relative aux notaires, qui n'interdit pas à ceux-ci d'authentifier des décisions de justice. UN وتستشهد أيضاً بقانون يتعلق بكتّاب العدل، وهو قانون لا يحظر توثيق قرارات المحكمة من قبل كتاب العدل.
    Il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي.
    La législation néo-zélandaise n'interdit pas expressément la propagande en faveur de la guerre ou l'incitation à la haine religieuse. UN لا يحظر القانون النيوزيلندي، تحديداً، الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية الدينية.
    Toutefois, la loi n'interdit pas la discrimination fondée sur la citoyenneté ou la langue. UN غير أن القانون لا يحظر التمييز على أساس الجنسية أو اللغة.
    Elle ajoute que l'avant-projet de loi relatif à la justice pour mineurs n'interdit pas les châtiments corporels dans les établissements accueillant des enfants en conflit avec la loi. UN وأشارت إلى أن مشروع قانون عدالة الأطفال لا يحظر العقاب البدني في المؤسسات التي تأوي أطفالاً مخالفين للقانون.
    En conséquence, le silence du Code pénal n'interdit pas la peine capitale pour les personnes accusées d'apostasie. UN ولذلك، فعدم وجود نص في قانون العقوبات ضد الردة لا يحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأفراد المتهمين بها.
    L'auteur invoque également une loi relative aux notaires, qui n'interdit pas à ceux-ci d'authentifier des décisions de justice. UN وتستشهد أيضاً بقانون يتعلق بكتّاب العدل، وهو قانون لا يحظر توثيق قرارات المحكمة من قبل كتاب العدل.
    Or le Pacte n'interdit pas les réserves ni ne mentionne aucun type de réserve autorisées. UN وعموماً لا يحظر العهد التحفظات ولا يذكر نوع التحفظات المسموح به.
    Le Pacte n'interdit pas les réserves en général ni ne mentionne aucun type de réserves autorisées. UN والعهد لا يحظر أي تحفظات عموماً كما أنه لا يذكر أي نوع من التحفظات المسموح بها.
    Il s'inquiète en outre de ce que la loi sur l'emploi n'interdise pas le harcèlement sexuel. UN كما يساور اللجنة قلق لأن قانون العمل لا يحظر التحرش الجنسي.
    Il s'inquiète en outre de ce que la loi sur l'emploi n'interdise pas le harcèlement sexuel. UN كما يساور اللجنة قلق لأن قانون العمل لا يحظر التحرش الجنسي.
    Elle a relevé en outre que la loi sur la protection des enfants et des adolescents n'interdisait pas explicitement les châtiments corporels. UN وذكرت أيضاً أن القانون المتعلق بحماية الطفولة لا يحظر العقوبة الجسدية صراحة.
    Elle a, dans ses précédentes observations, conclu que cette disposition n'interdisait pas la discrimination au niveau du recrutement. UN وكانت اللجنة قد خلصت في تعليقاتها السابقة إلى أن هذا الحكم لا يحظر التمييز في مرحلة التعيين.
    La peine capitale n'est pas interdite par le droit international, et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques autorise son application. UN وأضافت أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجيز فرضها.
    Ce principe, s'il est bien compris, n'exclut pas et requiert même une différenciation en fonction des besoins spécifiques en matière de protection, tels que ceux découlant de l'âge et/ou du sexe. UN وهذا المبدأ، إذا فُهم فهماً صحيحاً، لا يحظر بل قد يدعو إلى المفاضلة على أساس الاحتياجات المختلفة في مجال الحماية، على غرار الاحتياجات الناشئة عن العمر و/أو نوع الجنس.
    Les droits de l'homme n'interdisent pas toute différence de traitement dans la jouissance des droits. UN وقانون حقوق الإنسان الدولي لا يحظر جميع أشكال التمييز في المعاملة في مجال التمتع بالحقوق.
    Dans plusieurs pays les organisations ou les publications qui diffusent des idées racistes ne sont pas interdites par la loi. UN فالقانون في العديد من البلدان لا يحظر المنظمات أو نشر المواد التي تروج أفكاراً عنصرية.
    n'est pas interdite non plus l'utilisation de tout équipement ou installation nécessaire à l'exploration pacifique de la Lune et des autres corps célestes. UN وكذلك لا يحظر استخدام أية معدات أو مرافق تكون لازمة للاستكشاف السلمي للقمر وللأجرام السماوية الأخرى.
    1. Comme beaucoup de mes collègues, je considère qu'il est malheureux que le Pacte ne prohibe pas la peine de mort. UN 1- إنني أرى أن من المؤسـف له، شأني شأن كثير من زملائي، أن العهد لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Toutefois, il ne proscrit pas la dot et ceux qui en ont les moyens et qui le souhaitent peuvent encore poursuivre cette coutume. UN غير أنه لا يحظر المهر ولا يزال بإمكان أولئك القادرين على دفعه والمستعدين لذلك الاستمرار في هذه الممارسة.
    S'il peut exister des secteurs dans lesquels on constate un chevauchement de ces catégories d'infractions, le Comité est préoccupé par le fait que le droit pénal de l'État partie n'interdit pas et ne réprime pas l'intégralité des infractions que condamne le Protocole facultatif. UN ورغم أنه قد توجد أوجه تداخل بين تلك الفئات من الجرائم، فإن اللجنة قلقة لأن قانون العقوبات المطبق في الدولة الطرف لا يحظر ولا يجرم جميع الجرائم التي نهى عنها البروتوكول الاختياري.
    sans interdire les voyages durant la période considérée, il prévient les voyageurs de perturbations éventuelles de services essentiels et les encourage à prendre les dispositions nécessaires. UN ورغم أن التحذير لا يحظر السفر خلال الفترة المعنية، فإنه يستهدف توعية المسافرين باحتمال تعطل سلسلة من الخدمات اﻷساسية كما يشجعهم على المبادرة إلى تحمل المسؤولية الشخصية عن الاستعداد لهذه اﻷعطال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more