"لا يرغب" - Translation from Arabic to French

    • ne veut pas
        
    • ne souhaitait pas
        
    • ne souhaite pas
        
    • ne voulait pas
        
    • ne veulent pas
        
    • ne voudrait pas
        
    • ne souhaitent pas
        
    • ne tient pas
        
    • ne désire pas
        
    • refuse
        
    • n'aime pas
        
    • demanderait
        
    • veut non pas
        
    • ne pas vouloir
        
    • ne souhaitant pas
        
    Soit il ne veut pas attirer l'attention sur sa maison soit quelqu'un vit avec lui. Open Subtitles اما انه لا يرغب بجلب الانتباه لمنزله او شخص ما يعيش معه
    Il aimerait bien que son père vende. Il ne veut pas y passer sa vie. Open Subtitles إنه يرغب سراً في أن يبيعه والده، لا يرغب فيه بعد التخرج
    Le représentant de Cuba a fait savoir que bien qu'il ne souhaitait pas retarder davantage l'examen du rapport il aimerait au préalable que des réponses soient apportées aux questions posées. UN وذكر ممثل كوبا أنه يرغب أولاً في تلقي ردود على الأسئلة المطروحة مع أنه لا يرغب في مواصلة تأجيل النظر في ذلك التقرير.
    Il a été établi qu'à ce stade, l'auteur de cette technologie ne souhaite pas modifier le système actuel pour surmonter cette difficulté. UN لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    Et une fois de plus nous avons été forcés de constater que le garant de l'accord ou bien ne voulait pas s'acquitter de cette fonction ou bien n'était pas en mesure de le faire. UN ويتعين علينا مرة أخرى أن نواجه الحقيقة المرة وهي أن ضامن الاتفاق إما لا يرغب أو لا يستطيع تأدية واجبه.
    Par ailleurs, certains d'entre nous ne veulent pas proscrire l'implantation d'armes dans l'espace. UN وفي الوقت نفسه لا يرغب بعضنا في حظر التسلح في الفضاء.
    Les raisons avancées pour justifier cet état des choses sont multiples et variées; ma délégation ne voudrait pas les évoquer ici. UN والأسباب المقدمة لتبرير هذا الوضع كثيرة ومتنوعة، ووفد بلدي لا يرغب في ذكرها هنا.
    L'orateur n'a pas non plus connaissance de cas où les parties ne souhaitent pas que leur accord soit exécutoire. UN وذكر أنه هو نفسه لم يصادف حالات لا يرغب الطرفان فيها في أن يكون اتفاقهما واجب النفاذ.
    Le peuple ne veut pas confier son destin à un dirigeant qui a commis d'innombrables assassinats et des actes de torture et de terrorisme, soit personnellement soit par le truchement d'agents à sa solde. UN وهذا الشعب لا يرغب في أن يوكل مستقبله إلى زعيم سبق أن اقترف بنفسه أو من خلال عملائه المأجورين، أعمال قتل وتعذيب وإرهاب.
    Tout membre qui ne veut pas participer au nouvel accord a droit au remboursement de sa part : UN ويحق لكل عضو لا يرغب في الاشتراك في الاتفاق الجديد أن يسترد نصيبه:
    La délégation sud-africaine tient à ce qu'il soit bien clair qu'elle ne veut pas être associée à quelque forme de discrimination que ce soit. UN ويود وفد جنوب افريقيا أن يوضح تماما أنه لا يرغب في أن يرتبط بأي شكل من أشكال التمييز.
    La délégation sud-africaine tient à ce qu'il soit bien clair qu'elle ne veut pas être associée à quelque forme de discrimination que ce soit. UN ويود وفد جنوب افريقيا أن يوضح تماما أنه لا يرغب في أن يرتبط بأي شكل من أشكال التمييز.
    C'est un hôpital psychiatrique, le personnel ne veut pas que les patients soient davantage troublés par un cadavre. Open Subtitles لذا لا يرغب الطاقم من المرضى أن يقوموا بالتصرف بجنون بشأن الجُثة
    La délégation du Front POLISARIO a indiqué qu'elle ne souhaitait pas entamer une discussion expresse et détaillée du projet d'accord-cadre. UN وذكر وفد جبهة البوليساريو أنه لا يرغب في مناقشة مشروع الاتفاق الإطاري بشكل تفصيلي ومحدد.
    Elle a toutefois laissé entendre qu'elle ne souhaitait pas être exclue complètement du débat. UN غير أنه بيّن في الوقت نفسه أنه لا يرغب في أن يظل خارج المناقشات تماما.
    Elle a insisté sur le fait que le FNUAP ne souhaitait pas devenir un organisme de premier plan dans les situations d'urgence. UN وأكدت أن الصندوق لا يرغب في أن يتحول إلى وكالة أمامية في حالات الطوارئ واﻷزمات.
    En fin de compte, la solution viendra du peuple indonésien, dont une grande partie ne souhaite pas conserver le Timor oriental. UN وفي آخر اﻷمر، فإن الحل سيجيء من شعب اندونيسيــا، الــذي لا يرغب كثيرون مـــن أفراده في التمسك بتيمور الشرقية.
    Le fournisseur ou entrepreneur qui ne souhaite pas soumettre une offre définitive peut se retirer de la procédure d'appel d'offres sans perdre la garantie de soumission qu'il aura pu être tenu de fournir. UN ويجوز للمورد أو المقاول الذي لا يرغب في تقديم عطاء نهائي أن ينسحب من إجراءات المناقصة دون سقوط حقه في أي ضمان للعطاء كان قد اشترط على المورد أو المقاول تقديمه.
    On a argué que l'absence de mention claire d'un établissement pouvait être interprétée comme indiquant que la partie ne voulait pas être située dans un pays donné ou pouvait vouloir être accessible partout dans le monde. UN وقيل إن عدم وجود إشارة واضحة إلى مكان الأعمال التجارية يمكن أن يُفسّر بأن الطرف لا يرغب في تحديد موقعه في بلد معيّن أو يرغب في إتاحة الوصول إليه على الصعيد العالمي.
    Les enseignants bien formés sont trop peu nombreux, en particulier dans les régions éloignées où ceux qui ont été formés en ville ne veulent pas travailler. UN وهناك نقص في عدد المعلمين المدربين، خصوصا في المناطق النائية التي لا يرغب المدرسون المدربون في المدينة في العمل بها.
    Qui ne voudrait pas être à Manhattan à la place de Castlebury, de toute façon ? Open Subtitles "من لا يرغب أن يكون في "مانهاتن بدل "كاسلبيري" على أي حال ؟
    En proposant des savoir-faire qui font défaut et des services que les non-immigrés ne souhaitent pas assurer au prix où ils sont payés, les migrants internationaux contribuent au bon fonctionnement du marché du travail. UN وبعرض مهاراتهم التي يوجد نقص في المعروض منها والخدمات التي لا يرغب غير المهاجرين في توفيرها بالأجور السائدة، يساهم المهاجرون الدوليون في أداء سوق العمل لوظيفته بسلاسة.
    Sa délégation ne tient pas engager un débat sur ces points mais souligne que les faits et les réalités parlent d'eux-mêmes. UN وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال.
    Il ne désire pas le résultat, mais le fait sien s’il se produit. UN وهو لا يرغب في حدوث النتيجة، ولكنه يتغاضى عنها في حالة حدوثها.
    Il ne refuse pas juste de vendre, il ne veut même pas avoir une conversation sur le fait de vendre. Open Subtitles ، أنه ليس بشأن عدم رغبته بالبيع بل أنه لا يرغب حتى بالكلام بشأن البيع
    Et comme tous les enfants, il n'aime pas partager. Open Subtitles مثل باقي الأطفال، لا يرغب بمشاركتك مع آخرين
    Dans la même lettre, et lors d'une conversation téléphonique le 27 septembre 2004, son avocat avait déclaré que le requérant ne souhaitait pas être suivi par l'État partie en Turquie mais demanderait son assistance en cas d'arrestation. UN وفي الرسالة ذاتها، وكذلك في محادثة هاتفية في 27 أيلول/سبتمبر 2004، قال محاميـه إن صاحب الشكوى لا يرغب في أن تظل الدولة الطرف ترصده في تركيا، ولن يطلب مساعدتها إلا في حالة إيقافه.
    Dans d'autres cas, ces terres ont effectivement été prises mais la population autochtone intéressée veut non pas une indemnisation mais la restitution des terres. UN في حالات أخرى، تكون الأرض قد أخذت ولكن الشعب الأصلي المعني لا يرغب في الحصول على تعويض ولكنه يرغب في استرجاع الأرض.
    Il est apparu que ce pays avait tort de ne pas vouloir la guerre, mais un règlement politique juste et pacifique. UN فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية.
    Je suis la seule personne dans un rayon de 100 kilomètres ne souhaitant pas votre mort. Open Subtitles لكنني الشخص الوحيد في نطاق 100 ميل من هنا لا يرغب في موتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more