"لا يزالون في" - Translation from Arabic to French

    • sont encore en
        
    • demeurent en
        
    • toujours en
        
    • trouvent encore dans
        
    • encore au
        
    • sont encore à
        
    • vivent encore dans
        
    • sont encore dans
        
    • trouvent toujours au
        
    • en activité
        
    • toujours dans
        
    • demeurent aux
        
    • still remain in
        
    • qui sont toujours
        
    • seraient toujours
        
    Les tribunaux militaires exercent encore leurs activités. Les prisonniers sont encore en prison. UN وما زالت المحاكم العسكرية تقوم بعملها والمحتجزون لا يزالون في السجون ولم يتم بعد إطلاق سراحهم.
    Il a été arbitrairement limogé de l'armée au moment de son inculpation, alors que d'autres officiers du même corps inculpés et, pour certains, condamnés demeurent en service actif, touchent leur solde et vivent chez eux. UN فقد طرد من الخدمة العسكرية حين وجهت التهم إليه مع أن ضباط آخرين في الجيش وجهت إليهم تهم مماثلة بل وأدينوا ولكنهم لا يزالون في الخدمة ولهم دخل ويعيشون في بيوتهم.
    Les trois autres, toujours en fuite, seront jugés in abstentia. UN أما الثلاثة الآخرين الذين لا يزالون في حالة فرار فسيحاكَمون غيابياً.
    Quant aux milliers de Marocains civils qui se trouvent encore dans les camps, ils ne jouissent d'aucun des droits fondamentaux de la personne humaine, notamment la liberté d'expression et de circulation. UN أما فيما يتعلق بآلاف المغاربة المدنيين الذين لا يزالون في المخيمات، فهم لا يتمتعون بأي من حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما حرية التعبير والتنقل.
    Il n'en reste pas moins que des dizaines de milliers de réfugiés se trouveront encore au Timor occidental au moment où le Timor oriental accédera à l'indépendance. UN ومع ذلك، فإن عشرات الآلاف من اللاجئين سيكونون لا يزالون في تيمور الغربية وقت نيل تيمور الشرقية الاستقلال.
    La police nous informe que les voleurs sont encore à l'intérieur. Open Subtitles وقد أبلغتنا الشرطة أن اللصوص لا يزالون في الداخل.
    Aucune mesure adéquate n'a malheureusement été prise pour protéger 29 des 45 enfants qui vivent encore dans le centre d'accueil provisoire ouvert au nord de Khartoum. UN ولا تزال تدابير الحماية غير الكافية لـ 29 طفلا من مجموع الأطفال الـ 45 الذين لا يزالون في مركز الرعاية المؤقتة، شمال الخرطوم تشكل باعثا على القلق.
    Indiquer si des personnes ont été jugées par des tribunaux militaires en 1991 et si, le cas échéant, ces personnes sont encore en détention. UN الاستفسار عما إذا كان هناك أشخاص سبق أن تمت محاكمتهم عام 1991 من قبل المحاكم العسكرية، وهل هم لا يزالون في السجن
    Si le nombre des juges restait le même, il faudrait au Tribunal jusqu'à 2011 pour mener à bien les procès de toutes les personnes qu'il poursuit actuellement ou qui sont encore en liberté. UN أما إذا ظلت قدرات الدوائر الابتدائية كما هي عليه فإن إنجاز المحكمة لمحاكمات المتهمين الجاري التحقيق معهم حاليا أو الذين لا يزالون في حالة فرار، سيستغرق حتى عام 2011.
    Ces riches Indiens, ils pensent qu'ils sont encore en Inde. Open Subtitles هؤلاء الهنود الأغنياء . يظنون أنهم لا يزالون في الهند
    Le décret-loi No 25475 contient une définition très large du terrorisme, en vertu de laquelle des innocents ont été incarcérés et demeurent en détention. UN إن المرسوم بقانون رقم 475 25 يتضمن تعريفا واسع النطاق لﻹرهاب تم بموجبه إلقاء القبض على أبرياء لا يزالون في السجون.
    Le décret-loi No 25475 contient une définition très large du terrorisme, en vertu de laquelle des innocents ont été incarcérés et demeurent en détention. UN إن المرسوم بقانون رقم ٢٥٤٧٥ بتضمن تعريفا عريضا لﻹرهاب تم بموجبه احتجاز أبرياء لا يزالون في السجون.
    Dans ce rapport, il est fait allusion aux membres du personnel local des Nations Unies qui seraient toujours en prison au Rwanda. UN فقال إنه يشار في هذا التقرير إلى موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا الذين يقال إنهم لا يزالون في السجون الرواندية.
    Or, le Groupe de travail a appris qu'à ce jour ces trois personnes sont toujours en détention. UN ومع ذلك، أُعلم الفريق العامل بأنهم لا يزالون في الاحتجاز حتى هذا التاريخ.
    Il a contribué à réduire les problèmes qui continuent de se poser en apportant une assistance à une partie des enfants qui se trouvent encore dans les centres de transit, en fournissant un appui aux activités de recherche des familles menées par ses partenaires et en participant à l’élaboration d’un plan à long terme visant à répondre aux besoins spéciaux des mineurs non accompagnés au Rwanda. UN وخففت المفوضية حدة المشاكل الحالية عن طريق مساعدة البعض من اﻷطفال الذين لا يزالون في مراكز العبور، من خلال دعم أنشطة البحث التي يضطلع بها الشركاء التنفيذيون، والمشاركة في وضع خطة طويلة اﻷجل لتلبية الاحتياجات الخاصة للقُصﱠر غير المصحوبين في رواندا.
    Les 4 000 réfugiés rwandais se trouvant encore au Burundi devraient retourner au Rwanda d'ici à la fin du mois. UN وبقية اللاجئين الروانديين، الذين لا يزالون في بوروندي والبالغ عددهم ٠٠٠ ٤ لاجئ، قد يعودون إلى رواندا بحلول نهاية هذا الشهر.
    Pour ceux qui sont encore à l'écran. Alors elle fait ça. Open Subtitles ‫وعلى الممثلين الذين لا يزالون في المشهد‬ ‫لذا تفعل ذلك.
    Le Fonds continue de soutenir les Afghans déplacés à l'intérieur du pays, ainsi que les réfugiés qui vivent encore dans les pays voisins - République islamique d'Iran, Pakistan, Tadjikistan, Turkménistan et Ouzbékistan. UN ويواصل الصندوق دعم الأفغان المشردين داخليا، وكذلك اللاجئين الذين لا يزالون في البلدان المجاورة، وهي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان.
    Il est de fait que les fonctionnaires sont encore dans de nombreux pays sous-estimés, insuffisamment rémunérés et que leur engagement à l'égard du service public n'est pas convenablement reconnu. UN وتلاحـظ اللجنـة أن موظفي الخدمة المدنية لا يزالون في العديد من البلدان غير مقدَّرين حق قدرهم، وأنهم يـبخسون في الأجر ولا يلقى التزامهم بالخدمة العـامـة الاعتـراف اللائـق.
    Il est donc probable qu'ils se trouvent toujours au Burkina Faso, malgré les mesures prises par le Gouvernement. UN فمن المرجح إذن أنهم لا يزالون في بوركينا فاسو على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    Nombre de recours formés par des fonctionnaires en activité ne parviennent devant le Tribunal administratif qu'après que le requérant a quitté l'Organisation. UN ويقدم العديد من الموظفين الطعون وهم لا يزالون في الخدمة، ولا تحال قضاياهم إلى المحكمة الإدارية إلا بعد انتهاء خدمتهم.
    Cependant, la plupart des enfants qui ont prétendument été démobilisés sont toujours dans des camps militaires en attendant de retrouver leur famille. UN بيد أن معظم الأطفال الذين يفترض أنهم قد سرحوا لا يزالون في معسكرات ينتظرون إعادتهم إلى أسرهم.
    Mais des milliers d'enfants demeurent aux mains des forces armées ou de groupes armés un peu partout dans l'est du Tchad. UN بيد أن هناك الآلاف من الأطفال في مواقع مختلفة في شرق تشاد لا يزالون في انتظار التسريح من القوات والجماعات المسلحة.
    While recognizing that recent initiatives have been launched by the Government in order to regularize the status of approximately 1,500 " Bidoons " , the Special Rapporteur expresses his grave concerns at the high number of " Bidoons " who still remain in a vulnerable status of statelessness. UN ولئن أقر المقرر الخاص أن الحكومة أطلقت مؤخرا مبادرات لتسوية وضعية ما يقارب 500 1 " بدون " ، فإنه يعرب عن قلقه البالغ إزاء ارتفاع عدد " البدون " الذين لا يزالون في حالة ضعف بسبب انعدام الجنسية.
    Que va-t-elle dire en fait aux familles des milliers de civils érythréens qui sont toujours détenus dans des camps de prisonniers en Éthiopie? UN وماذا ستقول إثيوبيا ﻷسرة جبريكيدان زكرياس؟ بل ماذا ستقول ﻷسر آلاف المدنيين اﻹثيوبيين الذين لا يزالون في معسكرات الاعتقال النائية في إثيوبيا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more