"لا يزال منخفضا" - Translation from Arabic to French

    • reste faible
        
    • est encore faible
        
    • reste bas
        
    • demeurait faible
        
    • restaient faibles
        
    • reste très faible
        
    Il convient cependant de signaler que le nombre effectif de femmes instructeurs reste faible par rapport à celui de leurs homologues hommes. UN غير أنه ينبغي اﻹشارة هنا الى أن العدد الفعلي للنساء المعلمات بالنسبة لعدد المعلمين الذكور لا يزال منخفضا.
    Toutefois, la couverture des services curatifs, en particulier pour ce qui est de la pneumonie, des diarrhées et du paludisme, reste faible. UN غير أن معدل الشمول بالخدمات العلاجية، وبخاصة فيما يتعلق بالالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا، لا يزال منخفضا.
    Toutefois, la proportion des personnes traitées en Afrique subsaharienne reste faible : environ 8 %. UN ومع ذلك، فإن إجمالي التغطية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يزال منخفضا إذ بلغ نحو 8 في المائة.
    Malheureusement, le financement des activités de coopération des Nations Unies pour le développement est encore faible et repose sur une base réduite de donateurs. UN 59 - ومما يؤسف له أن تمويل التعاون الإنمائي المقدم من الأمم المتحدة لا يزال منخفضا ويتوقف على قاعدة صغيرة من الجهات المانحة.
    Si les femmes étaient bien représentées dans les réunions publiques au niveaux des villages, leur participation aux élections à des fonctions publiques demeurait faible. UN وفي حين أن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في الاجتماعات العامة في القرى، فإن اشتراكها في الانتخابات للمناصب العامة لا يزال منخفضا.
    Les taux d'inscription dans l'enseignement primaire s'amélioraient mais restaient faibles en comparaison des autres pays et on constatait de grandes différences dans la scolarisation des filles et des garçons. UN ولاحظ التحسن في عدد الملتحقين بالتعليم وإن كان عددهم لا يزال منخفضا بالمقارنة مع البلدان الأخرى، فضلا عن التفاوت الكبير بين نسبة الملتحقين بالتعليم من البنات والبنين.
    Selon la Puissance administrante, le développement des infrastructures reste faible en raison de la récente crise économique. UN وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن مستوى تطوير البنية التحتية لا يزال منخفضا نتيجة للانكماش الاقتصادي الأخير.
    Selon la Puissance administrante, le développement des infrastructures reste faible en raison de la crise économique récente. UN وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن مستوى تطوير البنية التحتية لا يزال منخفضا نتيجة للانكماش الاقتصادي الأخير.
    On constate malheureusement que le nombre de femmes ayant la possibilité de représenter le Gouvernement à l'échelon international reste faible. UN ومن الملاحظ للأسف أن عدد النساء، اللائي يمكن لهن أن يمثلن حكومة الكاميرون على الصعيد الدولي، لا يزال منخفضا.
    Les femmes sont très actives dans la campagne politique et les événements qui s'y rattachent, mais leur participation reste faible. UN ٥٩ - وتشارك النساء بنشاط في الحملة السياسية وما يتصل بها من مناسبات، ولو أن اشتراكهن لا يزال منخفضا.
    Préoccupée par la menace que la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant continue de faire peser sur les ressources biologiques marines, même si l'incidence de cette pratique dans la plupart des régions des mers et des océans de la planète reste faible, UN وإذ تعرب عن القلق لأن ممارسة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا تزال تشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية، رغم أن انتشار هذه الممارسة لا يزال منخفضا في معظم مناطق محيطات العالم وبحاره،
    Il s'inquiète en outre du manque d'accès des femmes à l'information et aux services relatifs à la santé de la reproduction et du fait que le taux d'utilisation de contraceptifs reste faible, bien qu'il soit passé de 6,7 % en 1990 à 13,4 % en 2001. UN ويساورها القلق أيضا لعدم تمكن المرأة من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية ولأنه على الرغم من استخدام وسائل منع الحمل الذي ازدادت نسبته من 6.7 في المائة في عام 1990 إلى 13.4 في المائة في عام 2001، فإن معدل استخدامها لا يزال منخفضا.
    Il s'inquiète en outre du manque d'accès des femmes à l'information et aux services relatifs à la santé de la reproduction et du fait que le taux d'utilisation de contraceptifs reste faible, bien qu'il soit passé de 6,7 % en 1990 à 13,4 % en 2001. UN ويساورها القلق أيضا لعدم تمكن المرأة من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية ولأنه على الرغم من استخدام وسائل منع الحمل الذي ازدادت نسبته من 6.7 في المائة في عام 1990 إلى 13.4 في المائة في عام 2001، فإن معدل استخدامها لا يزال منخفضا.
    Préoccupée par la menace que la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant continue de faire peser sur les ressources biologiques marines, même si l'incidence de cette pratique dans la plupart des régions des mers et des océans de la planète reste faible, UN وإذ تعرب عن القلق لأن ممارسة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا تزال تشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية، رغم أن انتشار هذه الممارسة لا يزال منخفضا في معظم مناطق محيطات العالم وبحاره،
    De plus, les violations des droits des femmes restent endémiques malgré les lois en vigueur, tandis que l'accès des femmes à l'éducation et à la santé reste faible. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال انتهاكات حقوق المرأة سائدة رغم التشريعات القائمة، في حين أن وصول المرأة إلى خدمات التعليم والصحة لا يزال منخفضا.
    Bien que des statistiques internationales révèlent que la prévalence du VIH/sida reste faible dans le monde musulman, avec des taux inférieurs à 1 %, nous nous efforcerons de prévenir sa propagation. UN ورغم أن الإحصاءات الدولية تظهر أن انتشار الفيروس/الإيدز لا يزال منخفضا في العالم الإسلامي، حيث تقل معدلات الإصابة بهما عن 1 في المائة، فإننا سنسعى إلى منع انتشارهما.
    Par comparaison, le nombre de femmes élues au Parlement reste faible. UN وفي المقابل، فإن عدد النساء من أعضاء البرلمان لا يزال منخفضا().
    Mme Begum évoque le tableau qui présente les tout derniers chiffres concernant la proportion de femmes par rapport aux hommes au sein d'instances exécutives : ces chiffres indiquent que la représentation des femmes reste faible à ce niveau. UN 47 - السيدة بيغـوم: أشارت إلى الجدول الذي يعرض الأرقام المحدثـة عن نـِـسـَـب الإناث والذكور في المواقع القيادية بالهيئـات التنفيذية، قائلة إنها توضـح أن تمثيل المرأة لا يزال منخفضا.
    22. Tout en reconnaissant que la représentation des femmes aux postes politiques de haut niveau est encore faible en République tchèque, l'État partie ne dit rien dans son rapport des mesures qu'il a prises pour accroître la représentation des femmes dans les organes élus ou nommés, comme le lui a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/CZE/CO/3, par. 20). UN 22- في حين يقر التقرير بأن تمثيل المرأة في الوظائف السياسية العليا لا يزال منخفضا في الجمهورية التشيكية، فإنه لا يذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 20).
    Si les femmes étaient bien représentées dans les réunions publiques au niveaux des villages, leur participation aux élections à des fonctions publiques demeurait faible. UN وفي حين أن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في الاجتماعات العامة في القرى، فإن اشتراكها في الانتخابات للمناصب العامة لا يزال منخفضا.
    Les taux d'inscription dans l'enseignement primaire s'amélioraient mais restaient faibles en comparaison des autres pays et on constatait de grandes différences dans la scolarisation des filles et des garçons. UN ولاحظ التحسن في عدد الملتحقين بالتعليم وإن كان عددهم لا يزال منخفضا بالمقارنة مع البلدان الأخرى، فضلا عن التفاوت الكبير بين نسبة الملتحقين بالتعليم من البنات والبنين.
    Par rapport à 2006, un nombre légèrement accru de personnes déplacées sont revenues au Kosovo en 2007, mais le nombre de retours reste très faible. UN وعاد إلى كوسوفو في عام 2007 عدد من المشردين داخليا يزيد بقليل على عددهم في عام 2006. إلا أن عدد العائدين لا يزال منخفضا على نحو مخيب للآمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more